< Job 37 >
1 “Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
3 He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
5 God thunders marvellously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
6 For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
9 Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
10 By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
13 whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
14 “Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
»Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
17 You whose clothing is warm when the earth is still by reason of the south wind?
du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
19 Teach us what we will tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.
Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
21 Now men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
22 Out of the north comes golden splendour. With God is awesome majesty.
Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
23 We can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«