< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered,
Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 “Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
“Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know amongst ourselves what is good.
Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
5 For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
“Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
8 who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
10 “Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
13 Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
14 If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
16 “If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
“Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
17 Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
18 who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
19 He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
21 “For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
“Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
22 There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
23 For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgement.
Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
24 He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
27 because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
31 “For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
“Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
32 Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
“Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
35 ‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands amongst us, and multiplies his words against God.”
Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”