< Job 33 >

1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Behold, I am towards God even as you are. I am also formed out of the clay.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one amongst a thousand, to show to man what is right for him,
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 He prays to God, and he is favourable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”

< Job 33 >