< Job 33 >

1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
6 Behold, I am towards God even as you are. I am also formed out of the clay.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
13 Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
21 His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one amongst a thousand, to show to man what is right for him,
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
26 He prays to God, and he is favourable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.

< Job 33 >