< Job 33 >
1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
6 Behold, I am towards God even as you are. I am also formed out of the clay.
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
13 Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one amongst a thousand, to show to man what is right for him,
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
26 He prays to God, and he is favourable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.