< Job 33 >

1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
6 Behold, I am towards God even as you are. I am also formed out of the clay.
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
“Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
13 Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
21 His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one amongst a thousand, to show to man what is right for him,
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
26 He prays to God, and he is favourable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.

< Job 33 >