< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old. Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 “Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, amongst you.
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 “They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 For I don’t know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.