< Job 3 >

1 After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
Potom otvori usta svoja Jov i stade kleti dan svoj.
2 Job answered:
I progovoriv Jov reèe:
3 “Let the day perish in which I was born, the night which said, ‘There is a boy conceived.’
Ne bilo dana u koji se rodih, i noæi u kojoj rekoše: rodi se djetiæ!
4 Let that day be darkness. Don’t let God from above seek for it, neither let the light shine on it.
Bio taj dan tama, ne gledao ga Bog ozgo, i ne osvjetljavala ga svjetlost!
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let all that makes the day black terrify it.
Mrak ga zaprznio i sjen smrtni, oblak ga obastirao, bio strašan kao najgori dani!
6 As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice amongst the days of the year. Let it not come into the number of the months.
Noæ onu osvojila tama, ne radovala se meðu danima godišnjim, ne brojila se u mjesece!
7 Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.
Gle, noæ ona bila pusta, pjevanja ne bilo u njoj!
8 Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
Kleli je koji kunu dane, koji su gotovi probuditi krokodila!
9 Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
Potamnjele zvijezde u sumraèje njezino, èekala vidjelo i ne doèekala ga, i ne vidjela zori trepavica;
10 because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb, nor did it hide trouble from my eyes.
Što mi nije zatvorila vrata od utrobe i nije sakrila muku od mojih oèiju.
11 “Why didn’t I die from the womb? Why didn’t I give up the spirit when my mother bore me?
Zašto ne umrijeh u utrobi? ne izdahnuh izlazeæi iz utrobe?
12 Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should nurse?
Zašto me prihvatiše koljena? zašto sise, da sem?
13 For now I should have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
Jer bih sada ležao i poèivao; spavao bih, i bio bih miran,
14 with kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves;
S carevima i savjetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
Ili s knezovima, koji imaše zlata, i kuæe svoje puniše srebra.
16 or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
Ili zašto ne bih kao nedonošèe sakriveno, kao dijete koje ne ugleda vidjela?
17 There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
Ondje bezbožnici prestaju dosaðivati, i ondje poèivaju iznemogli,
18 There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
I sužnji se odmaraju i ne èuju glasa nastojnikova.
19 The small and the great are there. The servant is free from his master.
Mali i veliki ondje je, i rob slobodan od svoga gospodara.
20 “Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
Zašto se daje vidjelo nevoljniku i život onima koji su tužna srca,
21 who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
Koji èekaju smrt a nje nema, i traže je veæma nego zakopano blago,
22 who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
Koji igraju od radosti i vesele se kad naðu grob?
23 Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
Èovjeku, kojemu je put sakriven i kojega je Bog zatvorio otsvuda?
24 For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
Jer prije jela mojega dolazi uzdah moj, i kao voda razljeva se jauk moj.
25 For the thing which I fear comes on me, that which I am afraid of comes to me.
Jer èega se bojah doðe na mene, i èega se strašah zadesi me.
26 I am not at ease, neither am I quiet, neither do I have rest; but trouble comes.”
Ne poèivah niti imah mira niti se odmarah, i opet doðe strahota.

< Job 3 >