< Job 29 >
1 Job again took up his parable, and said,
Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
2 “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
¡Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
4 as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
como fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;
5 when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
Los príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
12 because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I didn’t know.
A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
17 I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
21 “Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.
22 After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.