< Job 27 >

1 Job again took up his parable, and said,
Gióp tiếp tục biện luận:
2 “As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
“Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
3 (for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
4 surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
7 “Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Ước gì thù nghịch tôi giống như kẻ gian ác, người chống đối tôi như kẻ bất nghĩa.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu to khi nó gặp tai họa bất ngờ?
10 Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
Nó có thể vui thích trong Đấng Toàn Năng, và thường xuyên kêu cầu Đức Chúa Trời không?
11 I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
12 Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
13 “This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
Đây là số phận Đức Chúa Trời dành cho người gian tà; đây là cơ nghiệp kẻ độc ác nhận từ Đấng Toàn Năng:
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
15 Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
17 he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Nhà kẻ ác cất giống như tổ sâu tằm, chẳng khác gì chòi của người canh.
19 He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Sức mạnh ấy quật vào mình hắn không thương xót. Nó vùng vẫy chạy trốn trận cuồng phong.
23 Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”

< Job 27 >