< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 “Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or does it benefit him that you make your ways perfect?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgement?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honourable man, he lived in it.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 “Isn’t God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 You say, ‘What does God know? Can he judge through the thick darkness?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn’t see. He walks on the vault of the sky.’
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 who said to God, ‘Depart from us!’ and, ‘What can the Almighty do for us?’
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 “Acquaint yourself with him now, and be at peace. By it, good will come to you.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 If you return to the Almighty, you will be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir amongst the stones of the brooks.
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 For then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face to God.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 When they cast down, you will say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.