< Job 21 >
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 “Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 “Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 They send out their little ones like a flock. Their children dance.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 “How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 “Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 “Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?