< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
"Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
4 Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
10 His children will seek the favour of the poor. His hands will give back his wealth.
Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
18 He will restore that for which he laboured, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
21 There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."