< Job 19 >
2 “How long will you torment me, and crush me with words?
“Mobɛhyɛ me aniɛyaa na mode nsɛm abubu me akɔsi da bɛn?
3 You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
Mpɛn edu nie a moasopa me; mo ani nwu sɛ moto hyɛ me so.
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Sɛ ɛyɛ nokorɛ sɛ mafom ɛkwan a, me mfomsoɔ yɛ me nko ara asɛm.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so wɔ me so na mode mʼanimguaseɛ ayɛ adanseɛ atia me a,
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
ɛnneɛ monhunu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde nʼatena atwa me ho ahyia.
7 “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
“Ɛwom sɛ mesu sɛ, ‘Wɔafom me’ deɛ, nanso obiara mmua me; meteam pɛ mmoa, nanso atɛntenenee biara nni hɔ.
8 He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
Wasi me ɛkwan enti mentumi mensene; wama mʼakwan so aduru sum.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Wayi mʼanimuonyam afiri me so na watu mʼahenkyɛ afiri me ti so.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidasoɔ ase te sɛ dua.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me amongst his adversaries.
Nʼabufuo huru tia me; na wakan me afra nʼatamfoɔ mu.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
Nʼakodɔm ba anibereɛ so; wɔsisi mpie de tia me na wɔtwa me ntomadan ho hyia.
13 “He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
“Wayi me nuammarima afiri me ho; na mʼamanifoɔ nso, watwe wɔn ho koraa.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Mʼabusuafoɔ kɔ; na me nnamfonom werɛ afiri me.
15 Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
Mʼahɔhoɔ ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔhoɔ; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Mefrɛ me ɔsomfoɔ, na ɔmmua; mpo, mete mʼano srɛ no.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuammarima.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Mpo, mmarimmaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mepue a wɔdi me ho fɛw.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Me nnamfo berɛboɔ kyiri me; mʼadɔfoɔ asɔre atia me.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Maka honam ne nnompe, na ɛkaa kakraa bi, anka merewu.
21 “Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
“Monhunu me mmɔbɔ, me nnamfonom, monhunu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Adɛn enti na motaa me so, sɛdeɛ Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam mu yea yi saa ara?
23 “Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
“Ao, anka wɔmfa me nsɛm nhyɛ nwoma mu, anka wɔntwerɛ wɔ nwoma mmobɔeɛ so,
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
anka wɔmfa dadeɛ twerɛdua nyiyi wɔ sumpii so, anaa wɔnkrukyire wɔ abotan so afebɔɔ.
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Menim sɛ me odimafoɔ te ase, na awieeɛ no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
Na sɛ me wedeɛ wie sɛe a, mede mʼani bɛhunu Onyankopɔn.
27 whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
Me ara mɛhunu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforɔ ani, bɛhunu no. Mʼakoma ho pere no wɔ me mu.
28 If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
“Sɛ moka sɛ, ‘Yɛbɛteetee no, ɛfiri sɛ ɔhaw no firi ɔno ara’ a,
29 be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgement.”
ɛsɛ sɛ mosuro akofena no. Abufuo nam akofena so de asotwe bɛba, na mobɛhunu sɛ atemmuo wɔ hɔ.”