< Job 17 >
1 “My spirit is consumed. My days are extinct and the grave is ready for me.
Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!
2 Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
3 “Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам, — хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
4 For you have hidden their heart from understanding, therefore you will not exalt them.
Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
5 He who denounces his friends for plunder, even the eyes of his children will fail.
Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
6 “But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
7 My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
8 Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
9 Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
10 But as for you all, come back. I will not find a wise man amongst you.
Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не зиахо́джу між вами розумного.
11 My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —
12 They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!
13 If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же. (Sheol )
14 if I have said to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
15 where then is my hope? As for my hope, who will see it?
Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?
16 Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?” (Sheol )
До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“. (Sheol )