< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
10 With us are both the grey-headed and the very aged men, much older than your father.
Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle towards you?
Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed amongst them):
Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila: )
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.