< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin’ ny rivotra avy any atsinanana va,
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Ary hamaly amin’ ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Eny, foananao ny fahatahorana an’ Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan’ ny fetsy ianao.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan’ ny tendrombohitra va ianao?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Isan’ ny mpihevitra teo amin’ Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
10 With us are both the grey-headed and the very aged men, much older than your father.
Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle towards you?
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin’ Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin’ ny fahalemem-panahy?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Nahoana no dia entin’ ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Ka miefonefona amin’ Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Inona ny zanak’ olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Dia zavatra notorin’ ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin’ ny razany;
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed amongst them):
Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin’ ny androny rehetra, dia amin’ ny taona rehetra voatendry ho an’ ny lozabe.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
Feo mampitahotra no ren’ ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
Tsy manantena ho afaka amin’ ny maizina izy; Andrasan’ ny sabatra izy.
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin’ ny ady,
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
Satria naninjitra ny tanany hanohitra an’ Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
Mimaona amin’ ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin’ ny foitran’ ampingany matevina,
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran’ olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin’ ny tany ny fananany.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Tsy ho afaka amin’ ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon’ ny lelafo; ho levon’ ny fofonain’ Andriamanitra izy.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Fa tsy ho vanona ny ankohonan’ ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin’ ny afo ny tranon’ ny mpitoroka.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.