< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
«ئایا کەسی دانا بە نەزانی وەڵام دەداتەوە و مێشکی بە شتی هیچوپووچ پڕ دەکات؟
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
ئایا بە قسەی بێ سوود بەڵگە دێنێتەوە و بەو لێدوانانەی قازانجی لێ ناکات؟
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
بەڵام تۆ لەخواترسی پێشێل دەکەیت و خەڵک لە خواپەرستی دوور دەخەیتەوە.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
بێگومان گوناهەکانت دەمت فێر دەکەن و زمانی تەڵەکەبازی هەڵدەبژێریت.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
زمانی خۆت تاوانبارت دەکات، نەک من، لێوەکانت لە دژت شایەتی دەدەن.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
«ئایا تۆ یەکەم مرۆڤ بوویت لەدایک بوویت؟ یان لەپێش گردەکانەوە دروستبوویت؟
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
ئایا لە ئەنجومەنی خودا گوێت گرتبوو؟ ئایا داناییت بە باڵای خۆتدا بڕیوە؟
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
چی دەزانیت کە ئێمە نایزانین، چی تێدەگەیت کە لەلای ئێمە نەبێت؟
10 With us are both the grey-headed and the very aged men, much older than your father.
پیر و ڕیش سپی وامان لەناودایە، تەمەنی لە باوکت زیاترە.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle towards you?
ئایا دڵنەواییەکانی خودا و بە نەرمی قسەکردن لەگەڵت کەمە؟
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
بۆچی دڵت دەتبات و بۆچی چاوەکانت دەبریسکێنەوە،
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
بۆ ئەوەی ڕۆحت لە دژی خودا وەربگێڕیت و قسەی وا لە دەمت بهێنیتە دەرەوە؟
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
«مرۆڤ کێیە هەتا بێگەرد بێت و لەدایکبوو لە ژن کێیە هەتا ڕاستودروست بێت؟
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
ئەگەر خودا متمانە بە پیرۆزەکانی خۆی ناکات، کەواتە ئاسمان لەبەرچاوی بێگەرد نییە،
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
ئیتر مرۆڤ کە ناڕەوایی وەک ئاو دەخواتەوە دەبێت چەند قێزەون و گەندەڵ بێت؟
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
«من پێت دەڵێم گوێم لێ بگرە، باسی ئەوە دەکەم کە بینیم،
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
ئەوەی دانایان لە باوباپیرانیانەوە پێیان ڕاگەیەنراوە و ئەوانیش نەیانشاردووەتەوە،
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed amongst them):
ئەوانەی خاکەکە تەنها بەوان دراوە و هیچ نامۆیەک بەناویاندا تێنەپەڕیوە.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
بەدکار ڕۆژانە دەتلێتەوە، ژمارەی ساڵانی ستەمکاریش دیاریکراوە.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
دەنگێکی ترسناک لە گوێیەکانیەتی و لە ساتی ئاشتیدا تێکدەر بۆی دێت.
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
لەو باوەڕەدا نییە لە تاریکی دەگەڕێتەوە؛ چاوەڕوانی شمشێرە.
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
ئەو وێڵە و دەبێتە نێچیری سیسارکە کەچەڵ، دەزانێت کە ڕۆژی تاریکی نزیکە.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
تەنگانە و ئازار دەیتۆقێنن و بەسەریدا زاڵن وەک پاشایەکی ئامادە بۆ پەلاماردان،
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
چونکە بە تووڕەییەوە دەستی لە خودا ڕادەوەشێنێت، لە دژی خودای هەرە بەتوانا پاڵەوانیێتی نواند،
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
بە کەللەڕەقییەوە بەرەو ئەو ڕایکرد بە قەڵغانە ئەستوور و بەهێزەکەیەوە.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
«هەرچەندە دەموچاوی بە چەوری داپۆشی و ناوقەدی خۆی بە پیو ئەستوور کرد،
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
بەڵام لە شارۆچکەی کاولبوو نیشتەجێ دەبێت، لەو ماڵانەی کەسی تێدا ناژیێت و خەریکن دەبنە کەلاوە.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
لەمەودوا دەوڵەمەند نابێت و سامانەکەی جێگیر نابێت، دەستکەوتی لەناو زەویدا بەرفراوان نابێت.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
لە تاریکی دەرباز نابێت، کڵپەی گڕێک پۆپکەکانی وشک دەکات و بە فووێکی دەمی نامێنێت.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
جێی باوەڕ نابێت بە شتی پووچ وێڵ دەبێت، چونکە شتی پووچ دەبێت بە کرێیەکەی.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
پێش ئەوەی ڕۆژی خۆی تەواو بێت، دەفەوتێت و گەڵاکەی سەوز نابێت.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
وەک ترێ پەسیرەکانی دەکەوێت و وەک زەیتوون گوڵەکەی هەڵدەوەرێت.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
کۆمەڵی خوانەناسان چۆڵوهۆڵ دەبێت، ئاگریش ڕەشماڵی بەرتیلخۆران دەسووتێنێت.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
بە ئاژاوە دووگیان بوون و خراپەیان بۆ لەدایک دەبێت، سکیان پیلانی فێڵ و درۆ پێکدەهێنێت.»

< Job 15 >