< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
10 With us are both the grey-headed and the very aged men, much older than your father.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle towards you?
Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed amongst them):
welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.