< Job 14 >

1 “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
"Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
2 He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgement with you?
Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
6 Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
7 “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
9 yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
12 so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
13 “Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol h7585)
Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol h7585)
14 If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
16 But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
18 “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
21 His sons come to honour, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."

< Job 14 >