< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
3 “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
5 Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Аще же и тай лицам удивитеся,
11 Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defences are defences of clay.
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
13 “Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
15 Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
16 This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
17 Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
20 “Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
21 withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
22 Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
24 Why do you hide your face, and consider me your enemy?
Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.