< Job 10 >
1 “My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
2 I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
3 Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
4 Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
5 Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
6 that you enquire after my iniquity, and search after my sin?
daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
7 Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
8 “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
9 Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
10 Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
11 You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
12 You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
13 Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
14 if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
15 If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
16 If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
18 “‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
20 Aren’t my days few? Stop! Leave me alone, that I may find a little comfort,
Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
21 before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”
ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.