< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture;
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
et il y aura un homme [qui sera] comme une protection contre le vent et un abri contre l’orage, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays aride.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront,
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
et le cœur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairement.
5 The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
L’homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l’avare généreux.
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profanity, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Car l’homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l’iniquité pour pratiquer l’impiété et pour dire l’erreur contre l’Éternel, pour rendre vide l’âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
Les armes de l’avare sont mauvaises; il trame des artifices pour détruire les débonnaires par des dires mensongers, même quand le pauvre parle droitement.
8 But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
Mais l’homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra par des choses nobles.
9 Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l’oreille à ce que je dis:
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.
Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c’en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas.
11 Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez [le sac] sur vos reins.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
On se frappe la poitrine à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles.
13 Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
Car le palais est délaissé, le tumulte de la ville est abandonné. Ophel et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les délices des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux,
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu d’en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé une forêt.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile;
17 The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
et l’œuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours.
18 My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres, et des lieux de repos tranquilles.
19 though hail flattens the forest, and the city is levelled completely.
Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
Bienheureux, vous qui semez près de toutes les eaux, envoyant [partout] le pied du bœuf et de l’âne!