< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
svaki je kao zavjetrina, utočište od nevremena, kao u sušnoj zemlji potoci, kao sjena u žednoj pustari.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
Oči vidovitih neće više biti slijepe, uši onih što čuju slušat će pozorno;
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
srce nerazumnih shvaćat će mudrost, mucavci će govorit' okretno i razgovijetno;
5 The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
pokvarenjaka neće više zvati plemenitim, varalicu neće više držat' odličnikom.
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profanity, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Jer, pokvarenjak govori ludosti i srce mu bezakonje snuje, da počini zlodjela, da o Jahvi oholo govori; da gladnoga ostavi prazna želuca, da žednome napitak uskrati.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
U varalice pakosno je oružje; on spletke samo kuje, da lažima upropasti uboge, pa i kad nevoljnik pravo dokazuje.
8 But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
U plemenita nakane su plemenite i plemenito on djeluje.
9 Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
Ustajte, žene nehajne, slušajte moj glas; kćeri lakoumne, čujte mi besjedu.
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.
Za godinu i nekoliko dana drhtat ćete, lakoumnice, jer jematve neće biti, plodovi se neće brati.
11 Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Dršćite, nehajnice, strepite, lakoumnice, svucite se, obnažite, oko bedara kostrijet opašite!
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Bijte se u prsa zbog ljupkih polja, plodnih vinograda;
13 Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
zbog njiva naroda mojega što rađaju trnjem i dračem; zbog svih kuća veselih, grada razigranog.
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
Jer, napuštena bit će palača, opustjet će bučni grad; Ofel i kula postat će brlog dovijeka - bit će radost divljim magarcima, paša stadima,
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
dok se na nas ne izlije duh iz visina. Tad će pustinja postat' voćnjak, a voćnjak se u šumu pretvorit'.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
U pustinji će se nastaniti pravo, i pravda će prebivati u voćnjaku.
17 The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
Mir će biti djelo pravde, a plod pravednosti - trajan pokoj i uzdanje.
18 My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
Narod će moj prebivati u nastambama pouzdanim, u bezbrižnim počivalištima.
19 though hail flattens the forest, and the city is levelled completely.
A šuma će biti oborena, grad će biti snižen.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
Blago vama: sijat ćete kraj svih voda, puštajući vola i magarca da slobodno idu!