< Isaiah 21 >

1 The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.
Якоже буря сквозе пустыню проходит, от пустыни исходящая из земли,
2 A grievous vision is declared to me. The treacherous man deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, Elam; attack! I have stopped all of Media’s sighing.
страшно видение и жестоко поведася мне: преступаяй преступает, и беззаконнуяй беззаконствует: на мя Еламите, и послы Персстии на мя идут: ныне воздохну и утешу себе.
3 Therefore my thighs are filled with anguish. Pains have seized me, like the pains of a woman in labour. I am in so much pain that I can’t hear. I am so dismayed that I can’t see.
Сего ради наполнишася чресла моя разслабления, и болезни прияша мя аки раждающую: неправдовах еже не слышати, потщахся еже не видети.
4 My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.
Сердце мое заблуждает, и беззаконие погружает мя, душа моя стоит во страсе.
5 They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
Уготовите трапезу, ядите, пийте: воставше, князи, уготовите щиты,
6 For the Lord said to me, “Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
яко тако рече Господь ко мне: шед постави себе стража, и еже аще узриши, возвести.
7 When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with great attentiveness.”
И узрех всадники конныя два, всадника на осляти и всадника на велблюде. Послушай слушанием многим
8 He cried like a lion: “Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
и призови Урию на стражбу Господню. И рече: стоях выну день, и у полчища аз стоях всю нощь,
9 Behold, here comes a troop of men, horsemen in pairs.” He answered, “Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of her gods are broken to the ground.
и се, сам грядет (муж) всадник двоконный, и отвещав рече: паде, паде Вавилон, и вси кумиры его и вся рукотворенная его сокрушишася на земли.
10 You are my threshing, and the grain of my floor!” That which I have heard from the LORD of Hosts, the God of Israel, I have declared to you.
Послушайте, оставшиися, и болезнующии, услышите: еже слышах от Господа Саваофа, Бог Израилев возвести нам.
11 The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, “Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?”
Ко мне зови от Сиира: стрегите забрала.
12 The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will enquire, enquire. Come back again.”
Стрегу заутра и нощию. Аще ищеши, ищи и у мене обитай.
13 The burden on Arabia. You will lodge in the thickets in Arabia, you caravans of Dedanites.
В дубраве в вечер преспиши, или на пути Деданове.
14 They brought water to him who was thirsty. The inhabitants of the land of Tema met the fugitives with their bread.
Во сретение жаждущему воду принесите, живущии во стране Феманове, со хлебы сретайте бежащыя множества ради убиенных
15 For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
и множества ради заблуждающих, и множества ради мечей и множества ради луков напряженных, и множества ради падших на сечи.
16 For the Lord said to me, “Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail,
Яко сице рече Господь ко мне: еще лето (едино), якоже лето наемника, оскудеет слава сынов Кидарских,
17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, will be few; for the LORD, the God of Israel, has spoken it.”
и останок луков сильных сынов Кидарских будет мал, яко Господь Бог Израилев глагола.

< Isaiah 21 >