+ Genesis 1 >
1 In the beginning, God created the heavens and the earth.
U početku stvori Bog nebo i zemlju.
2 The earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep and God’s Spirit was hovering over the surface of the waters.
Zemlja bijaše pusta i prazna; tama se prostirala nad bezdanom i Duh Božji lebdio je nad vodama.
3 God said, “Let there be light,” and there was light.
I reče Bog: “Neka bude svjetlost!” I bi svjetlost.
4 God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
I vidje Bog da je svjetlost dobra; i rastavi Bog svjetlost od tame.
5 God called the light “day”, and the darkness he called “night”. There was evening and there was morning, the first day.
Svjetlost prozva Bog dan, a tamu prozva noć. Tako bude večer, pa jutro - dan prvi.
6 God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
I reče Bog: “Neka bude svod posred voda da dijeli vode od voda!” I bi tako.
7 God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
Bog načini svod i vode pod svodom odijeli od voda nad svodom.
8 God called the expanse “sky”. There was evening and there was morning, a second day.
A svod prozva Bog nebo. Tako bude večer, pa jutro - dan drugi.
9 God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;” and it was so.
I reče Bog: “Vode pod nebom neka se skupe na jedno mjesto i neka se pokaže kopno!” I bi tako.
10 God called the dry land “earth”, and the gathering together of the waters he called “seas”. God saw that it was good.
Kopno prozva Bog zemlja, a skupljene vode mora. I vidje Bog da je dobro.
11 God said, “Let the earth yield grass, herbs yielding seeds, and fruit trees bearing fruit after their kind, with their seeds in it, on the earth;” and it was so.
I reče Bog: “Neka proklija zemlja zelenilom - travom sjemenitom, stablima plodonosnim, koja, svako prema svojoj vrsti, na zemlji donose plod što u sebi nosi svoje sjeme. I bi tako.
12 The earth yielded grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with their seeds in it, after their kind; and God saw that it was good.
I nikne iz zemlje zelena trava što se sjemeni, svaka prema svojoj vrsti, i stabla koja rode plodovima što u sebi nose svoje sjeme, svako prema svojoj vrsti. I vidje Bog da je dobro.
13 There was evening and there was morning, a third day.
Tako bude večer, pa jutro - dan treći.
14 God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to divide the day from the night; and let them be for signs to mark seasons, days, and years;
I reče Bog: “Neka budu svjetlila na svodu nebeskom da luče dan od noći, da budu znaci blagdanima, danima i godinama,
15 and let them be for lights in the expanse of the sky to give light on the earth;” and it was so.
i neka svijetle na svodu nebeskom i rasvjetljuju zemlju!” I bi tako.
16 God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
I načini Bog dva velika svjetlila - veće da vlada danom, manje da vlada noću - i zvijezde.
17 God set them in the expanse of the sky to give light to the earth,
I Bog ih postavi na svod nebeski da rasvjetljuju zemlju,
18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
da vladaju danom i noću i da rastavljaju svjetlost od tame. I vidje Bog da je dobro.
19 There was evening and there was morning, a fourth day.
Tako bude večer, pa jutro - dan četvrti.
20 God said, “Let the waters abound with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.”
I reče Bog: “Nek' povrvi vodom vreva živih stvorova, i ptice nek' polete nad zemljom, svodom nebeskim!” I bi tako.
21 God created the large sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
Stvori Bog morske grdosije i svakovrsne žive stvorove što mile i vrve vodom i ptice krilate svake vrste. I vidje Bog da je dobro.
22 God blessed them, saying, “Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
I blagoslovi ih govoreći: “Plodite se i množite i napunite vode morske! I ptice neka se namnože na zemlji!”
23 There was evening and there was morning, a fifth day.
Tako bude večer, pa jutro - dan peti.
24 God said, “Let the earth produce living creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind;” and it was so.
I reče Bog: “Neka zemlja izvede živa bića, svako prema svojoj vrsti: stoku, gmizavce i zvjerad svake vrste!” I bi tako.
25 God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.
I stvori Bog svakovrsnu zvjerad, stoku i gmizavce svake vrste. I vidje Bog da je dobro.
26 God said, “Let’s make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
I reče Bog: “Načinimo čovjeka na svoju sliku, sebi slična, da bude gospodar ribama morskim, pticama nebeskim i stoci - svoj zemlji - i svim gmizavcima što puze po zemlji!”
27 God created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them.
Na svoju sliku stvori Bog čovjeka, na sliku Božju on ga stvori, muško i žensko stvori ih.
28 God blessed them. God said to them, “Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.”
I blagoslovi ih Bog i reče im: “Plodite se, i množite, i napunite zemlju, i sebi je podložite! Vladajte ribama u moru i pticama u zraku i svim živim stvorovima što puze po zemlji!”
29 God said, “Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.
I doda Bog: “Evo, dajem vam sve bilje što se sjemeni, po svoj zemlji, i sva stabla plodonosna što u sebi nose svoje sjeme: neka vam budu za hranu!
30 To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food;” and it was so.
A zvijerima na zemlji i pticama u zraku i gmizavcima što puze po zemlji u kojima je dah života - neka je za hranu sve zeleno bilje!” I bi tako.
31 God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.
I vidje Bog sve što je učinio, i bijaše veoma dobro. Tako bude večer, pa jutro - dan šesti.