< Genesis 5 >
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati.
3 Adam lived one hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
5 All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
6 Seth lived one hundred and five years, then became the father of Enosh.
Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
7 Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred and seven years, and became the father of other sons and daughters.
dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
8 All of the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
10 Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred and fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 All of the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl;
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred and forty years, and became the father of other sons and daughters
Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
14 and all of the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared;
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred and thirty years, and became the father of other sons and daughters.
Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentrenta anni e generò figli e figlie.
17 All of the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 Jared lived one hundred and sixty-two years, then became the father of Enoch.
Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch;
19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
20 All of the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
22 After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
23 All the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacique anni.
24 Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, then became the father of Lamech.
Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech;
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, then became the father of a son.
Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio
29 He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which the LORD has cursed.”
e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.