< Genesis 5 >
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
C’est ici le livre des générations d’Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
Il les créa mâle et femelle, et les bénit; et il appela leur nom Adam, au jour où ils furent créés.
3 Adam lived one hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Et Adam vécut 130 ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent 800 ans; et il engendra des fils et des filles.
5 All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
Et tous les jours qu’Adam vécut furent 930 ans; et il mourut.
6 Seth lived one hundred and five years, then became the father of Enosh.
Et Seth vécut 105 ans, et engendra Énosh.
7 Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred and seven years, and became the father of other sons and daughters.
Et Seth, après qu’il eut engendré Énosh, vécut 807 ans; et il engendra des fils et des filles.
8 All of the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
Et tous les jours de Seth furent 912 ans; et il mourut.
9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
Et Énosh vécut 90 ans, et engendra Kénan.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred and fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
Et Énosh, après qu’il eut engendré Kénan, vécut 815 ans; et il engendra des fils et des filles.
11 All of the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
Et tous les jours d’Énosh furent 905 ans; et il mourut.
12 Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
Et Kénan vécut 70 ans, et engendra Mahalaleël.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred and forty years, and became the father of other sons and daughters
Et Kénan, après qu’il eut engendré Mahalaleël, vécut 840 ans; et il engendra des fils et des filles.
14 and all of the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
Et tous les jours de Kénan furent 910 ans; et il mourut.
15 Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
Et Mahalaleël vécut 65 ans, et engendra Jéred.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred and thirty years, and became the father of other sons and daughters.
Et Mahalaleël, après qu’il eut engendré Jéred, vécut 830 ans; et il engendra des fils et des filles.
17 All of the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
Et tous les jours de Mahalaleël furent 895 ans; et il mourut.
18 Jared lived one hundred and sixty-two years, then became the father of Enoch.
Et Jéred vécut 162 ans, et engendra Hénoc.
19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
Et Jéred, après qu’il eut engendré Hénoc, vécut 800 ans; et il engendra des fils et des filles.
20 All of the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
Et tous les jours de Jéred furent 962 ans; et il mourut.
21 Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
Et Hénoc vécut 65 ans, et engendra Methushélah.
22 After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
Et Hénoc, après qu’il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu 300 ans; et il engendra des fils et des filles.
23 All the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
Et tous les jours de Hénoc furent 365 ans.
24 Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
Et Hénoc marcha avec Dieu; et il ne fut plus, car Dieu le prit.
25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, then became the father of Lamech.
Et Methushélah vécut 187 ans, et engendra Lémec.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
Et Methushélah, après qu’il eut engendré Lémec, vécut 782 ans; et il engendra des fils et des filles.
27 All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
Et tous les jours de Methushélah furent 969 ans; et il mourut.
28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, then became the father of a son.
Et Lémec vécut 182 ans, et engendra un fils;
29 He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which the LORD has cursed.”
et il appela son nom Noé, disant: Celui-ci nous consolera à l’égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l’Éternel a maudit.
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
Et Lémec, après qu’il eut engendré Noé, vécut 595 ans; et il engendra des fils et des filles.
31 All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
Et tous les jours de Lémec furent 777 ans; et il mourut.
32 Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Et Noé était âgé de 500 ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth.