< Genesis 36 >
1 Now this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).
Hæ sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
2 Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hethæi, et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Hevæi:
3 and Basemath, Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth.
Basemath quoque filiam Ismael sororem Nabaioth.
4 Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
Peperit autem Ada, Eliphaz: Basemath genuit Rahuel:
5 Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
Oolibama genuit Iehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
6 Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.
Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus suæ, et substantiam, et pecora, et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan: et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Iacob.
7 For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn’t bear them because of their livestock.
Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant: nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.
8 Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
9 This is the history of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir:
Hæ autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
10 these are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.
et hæc nomina filiorum eius: Eliphaz filius Ada uxoris Esau: Rahuel quoque filius Basemath uxoris eius.
11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez.
12 Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the descendants of Adah, Esau’s wife.
Erat autem Thamna, concubina Eliphaz filii Esau: quæ peperit ei Amalech. Hi sunt filii Ada uxoris Esau.
13 These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the descendants of Basemath, Esau’s wife.
Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza. Hi filii Basemath uxoris Esau.
14 These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
Isti quoque erant filii Oolibama filiæ Anæ filiæ Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei Iehus et Ihelon et Core.
15 These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
Hi duces filiorum Esau: Filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez,
16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom. These are the sons of Adah.
dux Core, dux Gathan, dux Amalech. Hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada.
17 These are the sons of Reuel, Esau’s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom. These are the sons of Basemath, Esau’s wife.
Hi quoque filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza. Hi autem duces Rahuel in terra Edom: isti filii Basemath uxoris Esau.
18 These are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
Hi autem filii Oolibama uxoris Esau: dux Iehus, dux Ihelon, dux Core. Hi duces Oolibama filiæ Anæ uxoris Esau.
19 These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum: ipse est Edom.
20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
Isti sunt filii Seir Horræi, habitatores terræ: Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana,
21 Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
et Dison, et Eser, et Disan. Hi duces Horræi, filii Seir in Terra Edom.
22 The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan’s sister was Timna.
Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna.
23 These are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
Et isti filii Sobal: Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam.
24 These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
Et hi filii Sebeon: Aia et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui:
25 These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.
habuitque filium Dison, et filiam Oolibama.
26 These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
Et isti filii Dison: Hamdan, et Eseban, et Iethram, et Charan.
27 These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
Hi quoque filii Eser: Balaan, et Zavan, et Acan.
28 These are the children of Dishan: Uz and Aran.
Habuit autem filios Disan: Hus, et Aram.
29 These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
Hi duces Horræorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
30 chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
dux Dison, dux Eser, dux Disan: isti duces Horræorum qui imperaverunt in Terra Seir.
31 These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.
Reges autem qui regnaverunt in Terra Edom antequam haberent regem filii Israel, fuerunt hi:
32 Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
Bela filius Beor, nomenque urbis eius Denaba.
33 Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zaræ de Bosra.
34 Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
Cumque mortuus esset Iobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
35 Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.
Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab: et nomen urbis eius Avith.
36 Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
37 Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
38 Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.
Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
39 Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis eius Phau: et appellabatur uxor eius Meetabel, filia Matred filiæ Mezaab.
40 These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
Hæc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
43 chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.
dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumæorum.