< Genesis 29 >

1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.
Entonces Jacob siguió su camino y llegó a la tierra de los hijos de Oriente.
2 He looked, and saw a well in the field, and saw three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. The stone on the well’s mouth was large.
Miró, y vio un pozo en el campo, y vio tres rebaños de ovejas acostados junto a él. Porque de ese pozo abrevaban los rebaños. La piedra de la boca del pozo era grande.
3 There all the flocks were gathered. They rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone back on the well’s mouth in its place.
Allí estaban reunidos todos los rebaños. Rodaron la piedra de la boca del pozo, dieron de beber a las ovejas y volvieron a poner la piedra en la boca del pozo en su lugar.
4 Jacob said to them, “My relatives, where are you from?” They said, “We are from Haran.”
Jacob les dijo: “Parientes míos, ¿de dónde sois?” Dijeron: “Somos de Harán”.
5 He said to them, “Do you know Laban, the son of Nahor?” They said, “We know him.”
Les dijo: “¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor?” Dijeron: “Lo conocemos”.
6 He said to them, “Is it well with him?” They said, “It is well. See, Rachel, his daughter, is coming with the sheep.”
Les dijo: “¿Le va bien?”. Dijeron: “Está bien. Mira, Raquel, su hija, viene con las ovejas”.
7 He said, “Behold, it is still the middle of the day, not time to gather the livestock together. Water the sheep, and go and feed them.”
Dijo: “Mira, todavía es mediodía, no es hora de reunir el ganado. Da de beber a las ovejas y ve a darles de comer”.
8 They said, “We can’t, until all the flocks are gathered together, and they roll the stone from the well’s mouth. Then we will water the sheep.”
Dijeron: “No podemos, hasta que se reúnan todos los rebaños y se quite la piedra de la boca del pozo. Entonces abrevaremos las ovejas”.
9 While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she kept them.
Mientras aún hablaba con ellos, llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues las guardaba.
10 When Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother’s brother, and the sheep of Laban, his mother’s brother, Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.
Cuando Jacob vio a Raquel, la hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, se acercó, hizo rodar la piedra de la boca del pozo y dio de beber al rebaño de Labán, hermano de su madre.
11 Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
Jacob besó a Raquel, alzó la voz y lloró.
12 Jacob told Rachel that he was her father’s relative, and that he was Rebekah’s son. She ran and told her father.
Jacob le dijo a Raquel que era pariente de su padre y que era hijo de Rebeca. Ella corrió y se lo contó a su padre.
13 When Laban heard the news of Jacob, his sister’s son, he ran to meet Jacob, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things.
Cuando Labán oyó la noticia de Jacob, el hijo de su hermana, corrió a recibir a Jacob, lo abrazó y lo besó, y lo llevó a su casa. Jacob le contó a Labán todas estas cosas.
14 Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” Jacob stayed with him for a month.
Labán le dijo: “Ciertamente tú eres mi hueso y mi carne”. Jacob se quedó con él durante un mes.
15 Laban said to Jacob, “Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what will your wages be?”
Labán le dijo a Jacob: “Porque eres mi pariente, ¿debes servirme por nada? Dime, ¿cuál será tu salario?”
16 Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Labán tenía dos hijas. El nombre de la mayor era Lía, y el de la menor, Raquel.
17 Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and attractive.
Los ojos de Lea eran débiles, pero Raquel era hermosa en forma y atractiva.
18 Jacob loved Rachel. He said, “I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.”
Jacob amaba a Raquel. Dijo: “Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor”.
19 Laban said, “It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.”
Labán dijo: “Es mejor que te la entregue a ti que a otro hombre. Quédate conmigo”.
20 Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.
Jacob sirvió siete años por Raquel. Le parecieron pocos días, para el amor que sentía por ella.
21 Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.”
Jacob dijo a Labán: “Dame a mi mujer, pues mis días están cumplidos, para que entre con ella.”
22 Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
Labán reunió a todos los hombres del lugar e hizo un banquete.
23 In the evening, he took Leah his daughter, and brought her to Jacob. He went in to her.
Al anochecer, tomó a su hija Lea y la llevó a Jacob. Él entró con ella.
24 Laban gave Zilpah his servant to his daughter Leah for a servant.
Labán le dio a su hija Lea a Zilpá como sirvienta.
25 In the morning, behold, it was Leah! He said to Laban, “What is this you have done to me? Didn’t I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?”
Por la mañana, he aquí que era Lea. Le dijo a Labán: “¿Qué es esto que has hecho conmigo? ¿No he servido contigo por Raquel? ¿Por qué entonces me has engañado?”
26 Laban said, “It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.
Labán dijo: “No se hace así en nuestro lugar, dar al menor antes que al primogénito.
27 Fulfil the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me for seven more years.”
Cumple la semana de éste, y te daremos también el otro para el servicio que prestarás conmigo durante siete años más.”
28 Jacob did so, and fulfilled her week. He gave him Rachel his daughter as wife.
Jacob lo hizo y cumplió su semana. Le dio a su hija Raquel como esposa.
29 Laban gave Bilhah, his servant, to his daughter Rachel to be her servant.
Labán dio a Bilhá, su sierva, a su hija Raquel para que fuera su sirvienta.
30 He went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him seven more years.
Entró también a Raquel, y amó también a Raquel más que a Lea, y sirvió con él siete años más.
31 The LORD saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.
Yahvé vio que Lea era odiada, y abrió su vientre, pero Raquel era estéril.
32 Leah conceived, and bore a son, and she named him Reuben. For she said, “Because the LORD has looked at my affliction; for now my husband will love me.”
Lea concibió y dio a luz un hijo, al que llamó Rubén. Porque dijo: “Porque Yahvé ha mirado mi aflicción, pues ahora mi esposo me amará”.
33 She conceived again, and bore a son, and said, “Because the LORD has heard that I am hated, he has therefore given me this son also.” She named him Simeon.
Concibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: “Porque Yahvé ha oído que soy odiada, por eso me ha dado también este hijo.” Le puso el nombre de Simeón.
34 She conceived again, and bore a son. She said, “Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
Concibió de nuevo y dio a luz un hijo. Dijo: “Esta vez mi esposo se unirá a mí, porque le he dado tres hijos”. Por eso se llamó Leví.
35 She conceived again, and bore a son. She said, “This time I will praise the LORD.” Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.
Concibió de nuevo y dio a luz un hijo. Dijo: “Esta vez alabaré a Yahvé”. Por eso lo llamó Judá. Luego dejó de dar a luz.

< Genesis 29 >