< Galatians 1 >
1 Paul, an emissary—not from men, nor through man, but through Yeshua the Messiah, and God the Father, who raised him from the dead—
Paulo apostolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Christo, e por Deus Pae, que o resuscitou dos mortos)
2 and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
E todos os irmãos que estão comigo, ás egrejas da Galacia:
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Yeshua the Messiah,
Graça e paz de Deus Pae e de nosso Senhor Jesus Christo,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn )
O qual se deu a si mesmo por nossos peccados, para nos livrar do presente seculo mau, segundo a vontade de Deus nosso Pae. (aiōn )
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Ao qual gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn )
6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Messiah to a different “good news”,
Maravilho-me de que tão depressa passasseis d'aquelle que vos chamou á graça de Christo para outro evangelho.
7 but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Messiah.
Que não é outro, mas ha alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Christo.
8 But even though we, or an angel from heaven, should proclaim to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
Mas, ainda que nós mesmos, ou um anjo do céu vos annuncie outro evangelho, além do que já vos tenho annunciado, seja anathema.
9 As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
Assim como já vol-o dissemos, agora de novo tambem vol-o digo. Se algum vos annunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anathema.
10 For am I now seeking the favour of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Messiah.
Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro comprazer a homens? se comprazera ainda aos homens, não seria servo de Christo.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi annunciado não é segundo os homens.
12 For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Yeshua the Messiah.
Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Christo.
13 For you have heard of my way of living in time past in Judaism, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conducta no judaismo, que sobremaneira perseguia a egreja de Deus e a assolava.
14 I advanced in Judaism beyond many of my own age amongst my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
E como na minha nação excedia em judaismo a muitos da minha edade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus paes.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,
Mas, quando approuve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 to reveal his Son in me, that I might proclaim him amongst the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
Revelar seu Filho em mim, para que o prégasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were emissaries before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
Nem tornei a Jerusalem, a ter com os que já antes de mim eram apostolos, mas parti para a Arabia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
Depois, passados tres annos, fui a Jerusalem para ver a Pedro, e fiquei com elle quinze dias.
19 But of the other emissaries I saw no one except Jacob, the Lord’s brother.
E não vi a nenhum outro dos apostolos, senão a Thiago, irmão do Senhor.
20 Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
Ora, ácerca das coisas que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Depois fui para as partes da Syria e da Cilicia.
22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Messiah,
E não era conhecido de vista das egrejas da Judea, que estavam em Christo;
23 but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
Mas sómente tinham ouvido dizer: Aquelle que d'antes nos perseguia annuncia agora a fé que d'antes destruia.
24 So they glorified God in me.
E glorificavam a Deus a respeito de mim.