< Galatians 4 >
1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
Pero digo: mientras el heredero es niño, aunque es señor de todas las cosas, en nada difiere de un esclavo,
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
sino está bajo tutores y administradores hasta el tiempo fijado por el padre.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Así también nosotros, cuando éramos niños, nos esclavizábamos bajo los rudimentos del mundo.
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
Pero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo [la] Ley,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
para que redimiera a los que estaban bajo [la ]Ley, a fin de que recibiéramos la adopción.
6 And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
Por cuanto [ustedes] son hijos, Dios envió al Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, Quien clama: ¡Abba! (Padre).
7 So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Messiah.
Por tanto, ya no eres esclavo sino hijo, y si hijo, también heredero por medio de Dios.
8 However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
Pero entonces, ciertamente, por no conocer a Dios, ustedes servían como esclavos a los que por naturaleza no son dioses.
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
Pero ahora, por cuanto conocen a Dios, y más bien, por cuanto fueron conocidos por Él, ¿cómo vuelven otra vez a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales quieren otra vez servir como esclavos?
10 You observe days, months, seasons, and years.
Se someten escrupulosamente a guardar días, meses, tiempos y años.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labour for you.
Temo por ustedes, no sea que, de algún modo, un trabajo duro entre ustedes fue en vano.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Les ruego, hermanos, que sean como yo, porque yo también soy como ustedes. No me hicieron agravio.
13 but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
Saben que la primera vez me presenté a predicarles las Buenas Noticias por [causa de ]una enfermedad física.
14 That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Messiah Yeshua.
Ustedes no me despreciaron ni me rechazaron por la prueba que había en mi cuerpo. Más bien me recibieron como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
15 What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
¿Dónde está su bendición? Porque les doy testimonio de que si hubiera sido posible, se habrían sacado los ojos y me los habrían dado.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
¿Me convertí en su enemigo al decirles la verdad?
17 They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
Ellos están profundamente inquietos por ustedes, no para bien, sino quieren separarlos para que ustedes mismos estén profundamente preocupados [por ellos].
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
Bueno es estar siempre profundamente preocupado por lo bueno, y no solo al estar presente yo con ustedes.
19 My little children, of whom I am again in travail until Messiah is formed in you—
Hijos míos, por quienes otra vez sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en ustedes,
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
deseaba más bien estar presente con ustedes y mudar mi tono, porque me asombro de ustedes.
21 Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
Díganme, los que desean estar bajo [la ]Ley: ¿No ponen atención a la Ley?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
Porque fue escrito que Abraham tuvo dos hijos: uno de la esclava y uno de la libre.
23 However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
El de la esclava ciertamente fue engendrado en conformidad con la naturaleza humana, pero el de la libre, por medio de la promesa.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
Esto es dicho simbólicamente, porque éstas [mujeres] simbolizan dos pactos: una ciertamente de la Montaña Sinaí, la cual concibe para esclavitud.
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
Agar es [la] Montaña Sinaí en Arabia, que corresponde a la Jerusalén de ahora, porque sirve como esclava con sus hijos.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
Pero la Jerusalén de arriba, la cual es nuestra madre, es libre.
27 For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
Porque está escrito: Regocíjate oh estéril, la que no da a luz. Prorrumpe y clama, la que no sufre dolores de parto. Porque muchos son los hijos de la desamparada, más que los de la que tiene el esposo.
28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
Así que ustedes, hermanos, como Isaac, son hijos de [la] promesa.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Tal como entonces el que fue engendrado según la naturaleza humana perseguía al que fue engendrado según el Espíritu, así también ahora.
30 However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
Pero ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque de ningún modo heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.
31 So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
Por tanto, hermanos, no somos hijos de [la] esclava, sino de la libre.