< Galatians 4 >
1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
Tu in hibang i ci tu hi, tua ngamhlua pa sia na theampo ah to hi napi, patang a hi laiteng theampo, sal taw bangma ki tumdang ngawl hi;
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
Ahihang a pa i ciangtan hun a cin dong a keam te le a uk te nuai ah om hi.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Tasia bangma in eite zong patang i hi lai in, leitung thu kipatna sal hina nuai ah i taang ngei hi:
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
Ahihang a hun a cin ciang in, Pathian in a Tapa hongpaisak a, numei sung pan, thukham nuai ah hong suak hi,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
Tabang in thukham nuai ah a om eite hong tan tu a, ta hina i nga thei natu a hihi.
6 And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
Taciang tapa te nahi uhkom na thinsung uh ah Pathian in a Tapa Thaa hong pia a, Abba, Pa awng, ci in au hi.
7 So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Messiah.
Tua ahikom sal na hi nawn bua uh hi, tapa na hi uh hi, taciang tapa nahile, Christ tungtawn in Pathian ngamhlua pa na hihi.
8 However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
Ahizong Pathian na heak uh ma in, Pathian a hi tatak ngawl te i na na seam ngei uh hi.
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
Ahihang tu in, Pathian na heak zawk uh ciang, a hibale Pathian in note hong heak zawkciang, thaneam, a kipat pan khutdaw ngen te le sal dinmun ah banghang in heakkik nuam nu ziam?
10 You observe days, months, seasons, and years.
Note in ni te, tha te, hun te le kum te na tang uh hi.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labour for you.
Note atu ka nasepna te sia a mannung ngawl lel a hi tu ka lau mama hi.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Suapui te awng, keima bang in om vun, ci in kong thum hi; banghangziam cile keima zong note bangma in ka om hi: note in kei tung ah nong takhial bua uh hi.
13 but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
Note tung ah amasabel lungdamna thupha ka hil lai in cilesa lam ah natna tungtawn in ka phuang hi, ci na he uh hi.
14 That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Messiah Yeshua.
Taciang ka pumpi sung ah a om ze-et na sia note in zawngsak in nong nial bua uh hi; ahihang Pathian vantungmi bang in ahizong, Christ Jesus bang in ahizong, nong sang uh hi.
15 What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Tabang ahile na son uh thupha sia koisia ziam? banghangziam cile a suakthei tu hile note in na mittang te dong khel in hong pia nuam nu hi, ci sia keima in tetti ka pang hi.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Tua ahikom, note thuman kong son hu in na ngal uh suak khi ziam?
17 They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
Amate in thalawptak in hong thinbot hi, ahihang tua hong thinbot na sia pha ngawl hi; note in amate na thinbot thei natu uh in a tuam in hong koi nuam uh hi.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
Ahihang note kung ah ka om lai bek hi ngawl in, na pha sung ah a tawntung thalawptak in kideisak sia pha hi.
19 My little children, of whom I am again in travail until Messiah is formed in you—
Ka tano te awng, nau tun nat thuak bang in kong nei na hi uh a, Christ lim le meal na nei uh dong nau tun nat ka thuak lai tu hi,
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
Tu in ka aw sua lai tu in note kung ah ka om nuam hi; banghangziam cile note kong muan ngawl hang a hihi.
21 Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
No thukham nuai ah a om nuam te, hong son tavun, note thukham thu za ngawl nu ziam?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
Banghangziam cile, Abraham in tapa ni nei hi, khat sia a sila nu i tapa hi a, a dang khat sia a suakta nu i tapa a hihi, ci ki at hi.
23 However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Sila nu i tapa sia cilesa ngeina bang in piang hi; ahihang a suakta nu i tapa sia kamciam tungtawn in a piang a hihi.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
Hi thu te sia telsakna hi a: hi nupi ni te sia thukham ni te a hihi; khat sia Sinai mual pan hi a, sila hina a piangsak Hagar a hihi.
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
Banghangziam cile Hagar sia Arabia ngam a om Sinai mual hi a, tu in Jerusalem taw a kibang a hihi, taciang a tate taw sila hina sung ah om hi.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
Ahihang vantung Jerusalem ah a suakta nu hi a, ama sia eite theampo i nu a hihi.
27 For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
Banghangziam cile, nang nau nei ngei ngawl numei ciing awng, lungdam in; nang nau tun thuak ngei ngawl nu, mun theampo thawn in au in: banghangziam cile pasal nei nupi sang in a ki hamsiat nupi in ta tamzaw nei hi, ci in ki at hi.
28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
Tu in, suapui te awng, eite sia Isaac bang in kamciam tate i hihi.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Ahihang cilesa ngeina bang in a piangpa in Thaa ngeina taw a piang pa sia vawtsia hi, tuzong in tabangma hi lai hi.
30 However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
Ahihang laithiangtho in bang ci ziam? Sila nu le a tapa hawlkhia in: banghangziam cile sila nu i tapa le a suakta nu i tapa te sia ngamh lua khawm thei ngawl tu hi.
31 So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
Tua ahikom, suapui te awng, eite sia sila nu i tate i hi bua hi, ahihang a suakta nu i tate i hihi.