< Galatians 2 >
1 Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
Piiga n bina naa n den pendi, n den yegi leni Banabasa ki go gedi Jelusalema, ki taa Tita ke o yegi leni nni.
2 I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I proclaim amongst the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.
N den gedi kelima U Tienu doagidi npo min gedi. N den waani bani Jelusalema yaaba min den wangi bi nilanba o laabaalihamo maama. N den taa Pieli leni bi liiga yaaba ki waani bani bebe, kelima mii den bua ke min den kpa soani yaa tuonli ki go tuuni li moala n tua fanma.
3 But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
Baa den ñi ke Tita yua n den yegi leni nni n kua ku koanciagu.
4 This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Messiah Yeshua, that they might bring us into bondage,
Laa maama den fii mo kelima bi nitianba yaaba n kaa den tie ti kpiiba moamoani den kua yi siiga hasiili nni, ki bua ki goandi ki bandi tin pia ya faabima Jesu Kilisiti nni, ke ban fidi ki go kuani ti li balimaamaa yonbidi nni.
5 to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.
Tii den tuo ki puni ba u sanu baa waamu, kelima ti bua o laabaalihamo maama n ya ye yi siiga ki da lebidi.
6 But from those who were reputed to be important—whatever they were, it makes no difference to me; God doesn’t show partiality to man—they, I say, who were respected imparted nothing to me,
Ban nua yaaba ke bi tie yudanba yeni naa tie npo liba kelima U Tienu naa tiendi gagidima bi niba siiga, yaaba n den tie bi yudanba yeni naa bili npo bontoala.
7 but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcised, even as Peter with the Good News for the circumcised—
Bi den laa ke U Tienu den puogi nni min yaa wangi bi nilanba o laabaalihamo, nani wan den puogi Pieli maama po.
8 for he who worked through Peter in the apostleship with the circumcised also worked through me with the Gentiles—
Moamoani, U Tienu yua n den teni ke Pieli tua tondo ki gedini o laabaalihamo Jufinba po den teni ke n mo tua tondo ki gedini o laabaalihamo bi nilanba po.
9 and when they perceived the grace that was given to me, Jacob and Kefa and Yochanan, those who were reputed to be pillars, gave to Barnabas and me the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision.
Jesu yaaba siiga yaaba n den tie nani i benjieli yeni, Jaka, Pieli, leni Jan, ban den laa U Tienu n hanbai npo maama, bi den cuo mini leni Banabasa nijeni ki yoagi, ki doagidi ke bi taa leni ti. Bikuli den tuo ke mini Banabasa baa ya tuuni bi nilanba siiga, ke bani mo baa ya tuuni Jufinba ya siiga.
10 They only asked us to remember the poor—which very thing I was also zealous to do.
Bi den mia bonyenla bebe, ke tin ya tiadi ki todi a luoda, min pia li yankuali ki tiendi yaala.
11 But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.
Ama, Pieli n den cua Antiosa, n den funi leni kelima o tagili po.
12 For before some people came from Jacob, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
Wan den kpa cua, o den taagi ki di leni yaaba n ki tie Jufinba. Ama Jaka n soani yaaba n den cua, o den cili ki sengi ti kpiiba yaaba n ki tie Jufinba, kaa go taani leni ba, kelima o den jie yaaba n yedi ke Jufinba koanciagu tie tiladi.
13 And the rest of the Jewish believers joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
Jufinba siiga bi tianba moko den hoadi laa yantiali buolu hali ke Banabasa moko den taani leni ba laa palieda nni.
14 But when I saw that they didn’t walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live as the Gentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles to live as the Jews do?
Min den laa ke baa hoa o laabaalihamo yaa moamoani n bili maama, n den yedi Pieli bikuli nuntuali: Fini yua n tie Jufi ya tiendi nani bi nilanba n itendi maama, ki naa hoa Jufinba n tiendi maama, a baa fidi ki tieni bi nilanba u paalu lede ban yaa hoa Jufinba n tiendi maama.
15 “We, being Jews by birth and not Gentile sinners,
Tinba, ti mali ki tie Jufinba, tii tie nilanba yaaba n tie tuonbiadi danba ka.
16 yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Yeshua the Messiah, even we believed in Messiah Yeshua, that we might be justified by faith in Messiah and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law.
Ti bandi ke o nilo kan baa li moamoansaali kelima li balimaama kubima yaa po. Ama o baa baa li kelima li dandanli Jesu Kilisiti nni yaa po. Timoko ti daani, ke ti baa li moamoansaali kelima li dandanli Kilisiti nni yaa po ke laa hoa leni li balimaama kubima. Kelima niliba kuli kan baa li moamoansaali kelima li balimaama kubima yaa po.
17 But if while we sought to be justified in Messiah, we ourselves also were found sinners, is Messiah a servant of sin? Certainly not!
Ama li yaa tie ke ti lingi ki bua ki baa li moamoansaali kelima Kilisiti yaapo ti sua ke tinba Jufinba moko tie ti tuonbiadi danba. Naani li bua ki yedi ke Kilisiti tie ti tuonbiadi naacemo bi? Yeni ka.
18 For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
Li yaa tie ke n goa ki ma min den mudi yaala, n tua mini n baa li balimaama miidikoa.
19 For I through the law died to the law, that I might live to God.
Mini yaapo li balimaama den teni ke n kpe yaala n tie li balimaama kubima yaapo, ke min yaa ye ki fo U Tieni po. Bi den taani ki joani nni leni Kilisiti li dapoanpoanli po.
20 I have been crucified with Messiah, and it is no longer I who live, but Messiah lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself up for me.
Lanwani laa go tie mini yua n ye ki fo, li tie Kilisiti yua n ye ki fo n niini. Min pia yaa miali n gbannandi nni moala, n pia li kelima n dugi wani U Tieni Bijua po, wani yua n den bua nni ki puni o yuli ki kpe npo.
21 I don’t reject the grace of God. For if righteousness is through the law, then Messiah died for nothing!”
Mii bua ki fali U Tienu hanbili. kelima li yaa tie ke li moamoansaali baadi kelima kubima yaapo, lani Kilisiti den kpe fanma fanma.