< Ezra 8 >

1 Now these are the heads of their fathers’ households, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:
ואלה ראשי אבתיהם והתיחשם העלים עמי במלכות ארתחשסתא המלך מבבל׃
2 Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.
מבני פינחס גרשם מבני איתמר דניאל מבני דויד חטוש׃
3 Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were listed by genealogy of the males one hundred and fifty.
מבני שכניה מבני פרעש זכריה ועמו התיחש לזכרים מאה וחמשים׃
4 Of the sons of Pahathmoab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.
מבני פחת מואב אליהועיני בן זרחיה ועמו מאתים הזכרים׃
5 Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.
מבני שכניה בן יחזיאל ועמו שלש מאות הזכרים׃
6 Of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.
ומבני עדין עבד בן יונתן ועמו חמשים הזכרים׃
7 Of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.
ומבני עילם ישעיה בן עתליה ועמו שבעים הזכרים׃
8 Of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him eighty males.
ומבני שפטיה זבדיה בן מיכאל ועמו שמנים הזכרים׃
9 Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males.
מבני יואב עבדיה בן יחיאל ועמו מאתים ושמנה עשר הזכרים׃
10 Of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him one hundred and sixty males.
ומבני שלומית בן יוספיה ועמו מאה וששים הזכרים׃
11 Of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty-eight males.
ומבני בבי זכריה בן בבי ועמו עשרים ושמנה הזכרים׃
12 Of the sons of Azgad, Yochanan the son of Hakkatan; and with him one hundred and ten males.
ומבני עזגד יוחנן בן הקטן ועמו מאה ועשרה הזכרים׃
13 Of the sons of Adonikam, who were the last, their names are: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them sixty males.
ומבני אדניקם אחרנים ואלה שמותם אליפלט יעיאל ושמעיה ועמהם ששים הזכרים׃
14 Of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.
ומבני בגוי עותי וזבוד ועמו שבעים הזכרים׃
15 I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we encamped three days. Then I looked around at the people and the priests, and found there were none of the sons of Levi.
ואקבצם אל הנהר הבא אל אהוא ונחנה שם ימים שלשה ואבינה בעם ובכהנים ומבני לוי לא מצאתי שם׃
16 Then I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, for Elnathan, for Jarib, for Elnathan, for Nathan, for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib and for Elnathan, who were teachers.
ואשלחה לאליעזר לאריאל לשמעיה ולאלנתן וליריב ולאלנתן ולנתן ולזכריה ולמשלם ראשים וליויריב ולאלנתן מבינים׃
17 I sent them out to Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should tell Iddo and his brothers the temple servants at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.
ואוצאה אותם על אדו הראש בכספיא המקום ואשימה בפיהם דברים לדבר אל אדו אחיו הנתונים בכספיא המקום להביא לנו משרתים לבית אלהינו׃
18 According to the good hand of our God on us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and his brothers, eighteen;
ויביאו לנו כיד אלהינו הטובה עלינו איש שכל מבני מחלי בן לוי בן ישראל ושרביה ובניו ואחיו שמנה עשר׃
19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty;
ואת חשביה ואתו ישעיה מבני מררי אחיו ובניהם עשרים׃
20 and of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty temple servants. All of them were mentioned by name.
ומן הנתינים שנתן דויד והשרים לעבדת הלוים נתינים מאתים ועשרים כלם נקבו בשמות׃
21 Then I proclaimed a fast there at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for us, for our little ones, and for all our possessions.
ואקרא שם צום על הנהר אהוא להתענות לפני אלהינו לבקש ממנו דרך ישרה לנו ולטפנו ולכל רכושנו׃
22 For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the way, because we had spoken to the king, saying, “The hand of our God is on all those who seek him, for good; but his power and his wrath is against all those who forsake him.”
כי בשתי לשאול מן המלך חיל ופרשים לעזרנו מאויב בדרך כי אמרנו למלך לאמר יד אלהינו על כל מבקשיו לטובה ועזו ואפו על כל עזביו׃
23 So we fasted and begged our God for this, and he granted our request.
ונצומה ונבקשה מאלהינו על זאת ויעתר לנו׃
24 Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers with them,
ואבדילה משרי הכהנים שנים עשר לשרביה חשביה ועמהם מאחיהם עשרה׃
25 and weighed to them the silver, the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, his counsellors, his princes, and all Israel there present, had offered.
ואשקולה להם את הכסף ואת הזהב ואת הכלים תרומת בית אלהינו ההרימו המלך ויעציו ושריו וכל ישראל הנמצאים׃
26 I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, one hundred talents of silver vessels, one hundred talents of gold,
ואשקלה על ידם כסף ככרים שש מאות וחמשים וכלי כסף מאה לככרים זהב מאה ככר׃
27 twenty bowls of gold weighing one thousand darics, and two vessels of fine bright bronze, precious as gold.
וכפרי זהב עשרים לאדרכנים אלף וכלי נחשת מצהב טובה שנים חמודת כזהב׃
28 I said to them, “You are holy to the LORD, and the vessels are holy. The silver and the gold are a free will offering to the LORD, the God of your fathers.
ואמרה אלהם אתם קדש ליהוה והכלים קדש והכסף והזהב נדבה ליהוה אלהי אבתיכם׃
29 Watch and keep them until you weigh them before the chiefs of the priests, the Levites, and the princes of the fathers’ households of Israel at Jerusalem, in the rooms of the LORD’s house.”
שקדו ושמרו עד תשקלו לפני שרי הכהנים והלוים ושרי האבות לישראל בירושלם הלשכות בית יהוה׃
30 So the priests and the Levites received the weight of the silver, the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
וקבלו הכהנים והלוים משקל הכסף והזהב והכלים להביא לירושלם לבית אלהינו׃
31 Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and the bandits by the way.
ונסעה מנהר אהוא בשנים עשר לחדש הראשון ללכת ירושלם ויד אלהינו היתה עלינו ויצילנו מכף אויב ואורב על הדרך׃
32 We came to Jerusalem, and stayed there three days.
ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה׃
33 On the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were Jozabad the son of Yeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levites.
וביום הרביעי נשקל הכסף והזהב והכלים בבית אלהינו על יד מרמות בן אוריה הכהן ועמו אלעזר בן פינחס ועמהם יוזבד בן ישוע ונועדיה בן בנוי הלוים׃
34 Everything was counted and weighed; and all the weight was written at that time.
במספר במשקל לכל ויכתב כל המשקל בעת ההיא׃
35 The children of the captivity, who had come out of exile, offered burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats for a sin offering. All this was a burnt offering to the LORD.
הבאים מהשבי בני הגולה הקריבו עלות לאלהי ישראל פרים שנים עשר על כל ישראל אילים תשעים וששה כבשים שבעים ושבעה צפירי חטאת שנים עשר הכל עולה ליהוה׃
36 They delivered the king’s commissions to the king’s local governors and to the governors beyond the River. So they supported the people and God’s house.
ויתנו את דתי המלך לאחשדרפני המלך ופחוות עבר הנהר ונשאו את העם ואת בית האלהים׃

< Ezra 8 >