< Ezra 2 >

1 Now these are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
2 who came with Zerubbabel, Yeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
3 The children of Parosh, two thousand and one hundred and seventy-two.
bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
4 The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
5 The children of Arah, seven hundred and seventy-five.
bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
6 The children of Pahathmoab, of the children of Yeshua and Joab, two thousand and eight hundred and twelve.
bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
7 The children of Elam, one thousand and two hundred and fifty-four.
bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
8 The children of Zattu, nine hundred and forty-five.
bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
9 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
10 The children of Bani, six hundred and forty-two.
bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
11 The children of Bebai, six hundred and twenty-three.
bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
12 The children of Azgad, one thousand and two hundred and twenty-two.
bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
13 The children of Adonikam, six hundred and sixty-six.
bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
14 The children of Bigvai, two thousand and fifty-six.
bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
15 The children of Adin, four hundred and fifty-four.
bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
16 The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
17 The children of Bezai, three hundred and twenty-three.
bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
18 The children of Jorah, one hundred and twelve.
bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
19 The children of Hashum, two hundred and twenty-three.
bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
20 The children of Gibbar, ninety-five.
bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
21 The children of Bethlehem, one hundred and twenty-three.
Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
22 The men of Netophah, fifty-six.
abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
23 The men of Anathoth, one hundred and twenty-eight.
abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
24 The children of Azmaveth, forty-two.
abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
25 The children of Kiriath Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
26 The children of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
27 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
28 The men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three.
abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
29 The children of Nebo, fifty-two.
abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
30 The children of Magbish, one hundred and fifty-six.
abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
31 The children of the other Elam, one thousand and two hundred and fifty-four.
abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
32 The children of Harim, three hundred and twenty.
abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five.
abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
34 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Yeshua, nine hundred and seventy-three.
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
37 The children of Immer, one thousand and fifty-two.
bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
38 The children of Pashhur, one thousand and two hundred and forty-seven.
bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
39 The children of Harim, one thousand and seventeen.
bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
40 The Levites: the children of Yeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy-four.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
41 The singers: the children of Asaph, one hundred and twenty-eight.
Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
42 The children of the gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all one hundred and thirty-nine.
Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
43 The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
44 the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
45 the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
46 the children of Hagab, the children of Shamlai, the children of Hanan,
bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
47 the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
48 the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
49 the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,
bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
50 the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim,
bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
51 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
52 the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
53 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
54 the children of Neziah, the children of Hatipha.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
55 The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
56 the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
57 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, the children of Ami.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
58 All the temple servants, and the children of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
59 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses and their offspring, whether they were of Israel:
Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
60 the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and fifty-two.
Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
61 Of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, and the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
62 These sought their place amongst those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were deemed disqualified and removed from the priesthood.
Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
63 The governor told them that they should not eat of the most holy things until a priest stood up to serve with Urim and with Thummim.
Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
64 The whole assembly together was forty-two thousand and three hundred and sixty,
Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
65 in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand and three hundred and thirty-seven; and they had two hundred singing men and singing women.
okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
66 Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
67 their camels, four hundred and thirty-five; their donkeys, six thousand and seven hundred and twenty.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
68 Some of the heads of fathers’ households, when they came to the LORD’s house which is in Jerusalem, offered willingly for God’s house to set it up in its place.
Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
69 They gave according to their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, five thousand minas of silver, and one hundred priests’ garments.
Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
70 So the priests and the Levites, with some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants, lived in their cities, and all Israel in their cities.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.

< Ezra 2 >