< Ecclesiastes 1 >
1 The words of Kohelet, the son of David, king in Jerusalem:
Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 “Vanity of vanities,” says Kohelet; “Vanity of vanities, all is vanity.”
Futilidade das futilidades! - diz o Pregador - futilidade das futilidades! Tudo é fútil!
3 What does man gain from all his labour in which he labours under the sun?
Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho que ele trabalha abaixo do sol?
4 One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
Geração vai, e geração vem; porém a terra permanece para sempre.
5 The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
O sol nasce, e o sol se põe; e se apressa ao seu lugar onde nasceu.
6 The wind goes towards the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
O vento vai ao sul, e rodeia para o norte; continuamente o vento vai rodeando e voltando aos lugares onde circulou.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar onde os ribeiros correm, para ali eles voltam a correr.
8 All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Todas [estas] coisas são [tão] cansativas, que ninguém consegue descrever; os olhos não ficam satisfeitos de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
O que foi, isso será; e o que se fez, isso será feito; de modo que nada há de novo abaixo do sol.
10 Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new”? It has been long ago, in the ages which were before us.
Existe algo que se possa dizer: Vê isto, que é novo? Isso já existia nos tempos passados, que foram antes de nós.
11 There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, amongst those that shall come after.
Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.
12 I, Kohelet, was king over Israel in Jerusalem.
Eu o Pregador, me tornei rei sobre Israel em Jerusalém.
13 I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
E dei meu coração a investigar e pesquisar com sabedoria sobre tudo o que acontece abaixo do céu; esta cansativa ocupação Deus deu aos filhos dos homens, para que nela fossem forçados.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
Vi todas as obras que são feitas abaixo do sol, e eis que tudo é futilidade e aflição de espírito.
15 That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
O que é torto não pode ser endireitado; o que está em falta não pode ser contado.
16 I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
Eu falei ao meu coração, dizendo: Eis que eu me tornei grande, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que tinham sido antes de mim em Jerusalém; e meu coração experimentou uma abundância de sabedoria e conhecimento.
17 I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
E dei meu coração para entender sabedoria, e para entender loucuras e tolices; e percebi que também isto era aflição.
18 For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
Porque na muita sabedoria há muito aborrecimento, e aquele que aumenta em conhecimento aumenta em angústia.