< Deuteronomy 23 >
1 He who is emasculated by crushing or cutting shall not enter into the LORD’s assembly.
Akinek szeméremteste zúzott vagy megcsonkított, ne menjen be az Úrnak községébe.
2 A person born of a forbidden union shall not enter into the LORD’s assembly; even to the tenth generation shall no one of his enter into the LORD’s assembly.
A fattyú se menjen be az Úrnak községébe; még tizedízig se menjen be az Úrnak községébe.
3 An Ammonite or a Moabite shall not enter into the LORD’s assembly; even to the tenth generation shall no one belonging to them enter into the LORD’s assembly forever,
Az Ammoniták és Moábiták se menjenek be az Úrnak községébe; még tizedízig se menjenek be az Úrnak községébe, soha örökké:
4 because they didn’t meet you with bread and with water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
Azért, mert nem jöttek előtökbe kenyérrel és vízzel az úton, mikor kijöttetek Égyiptomból; és mivelhogy felbérlette ellened Bálámot, a Beór fiát, a mesopotámiabeli Péthorból valót, hogy megátkozzon téged.
5 Nevertheless the LORD your God wouldn’t listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse into a blessing to you, because the LORD your God loved you.
De az Úr, a te Istened nem akarta meghallgatni Bálámot; hanem fordította az Úr, a te Istened az átkot néked áldásodra, mivelhogy szeretett téged az Úr, a te Istened.
6 You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
Ne keresd az ő békességöket és az ő javokat teljes életedben, soha.
7 You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
Ne útáld az Edomitát; mert atyádfia az; ne útáld az égyiptombelit, mert jövevény voltál az ő földén.
8 The children of the third generation who are born to them may enter into the LORD’s assembly.
Az olyan fiak, a kik harmadízen születnek nékik, bemehetnek az Úrnak községébe.
9 When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
Ha táborba szállsz a te ellenséged ellen: őrizkedjél minden gonosztól.
10 If there is amongst you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
Ha volna valaki közötted, a ki nem volna tiszta valami éjszakai véletlenség miatt: menjen ki a táborból, és ne menjen vissza a táborba;
11 but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
És mikor eljő az estve, mossa meg magát vízzel, és a nap lementével menjen be a táborba.
12 You shall have a place also outside of the camp where you go relieve yourself.
A táboron kívül valami helyed is legyen, hogy kimehess oda.
13 You shall have a trowel amongst your weapons. It shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and shall turn back and cover your excrement;
És legyen ásócskád a fegyvered mellett, hogy mikor leülsz kivül, gödröt áss azzal és ha felkelsz, betakarhassad azt, a mi elment tőled;
14 for the LORD your God walks in the middle of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you. Therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
Mert az Úr, a te Istened, a te táborodban jár, hogy megszabadítson téged, és elődbe vesse a te ellenségeidet: legyen azért a te táborod szent, hogy ne lásson te közted valami rútságot, és el ne forduljon tőled.
15 You shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you.
Ne add ki a szolgát az ő urának, a ki az ő urától hozzád menekült.
16 He shall dwell with you, amongst you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best. You shall not oppress him.
Veled lakjék, te közötted, azon a helyen, a melyet választ valamelyikben a te városaid közül, a hol néki tetszik; ne nyomorgasd őt.
17 There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
Ne legyen felavatott paráznanő Izráel leányai közűl; se felavatott paráznaférfi ne legyen Izráel fiai közül.
18 You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a male prostitute, into the house of the LORD your God for any vow; for both of these are an abomination to the LORD your God.
Ne vidd be a paráznanő bérét és az eb-bért az Úrnak, a te Istenednek házába akárminémű fogadás fejében; mert mind a kettőt útálja az Úr, a te Istened.
19 You shall not lend on interest to your brother: interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest.
A te atyádfiától ne végy kamatot: se pénznek kamatját, se eleségnek kamatját, se semmi egyébnek kamatját, a mit kamatra szokás adni.
20 You may charge a foreigner interest; but you shall not charge your brother interest, that the LORD your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
Az idegentől vehetsz kamatot, de a te atyádfiától ne végy kamatot, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened mindenben, a mire kinyujtod kezedet, azon a földön, a melyre bemégy, hogy bírjad azt.
21 When you vow a vow to the LORD your God, you shall not be slack to pay it, for the LORD your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
Ha fogadással ígérsz valamit az Úrnak, a te Istenednek: ne halogasd annak megadását; mert bizony megkeresi azt rajtad az Úr, a te Istened, és bűnül tulajdoníttatik az néked.
22 But if you refrain from making a vow, it shall be no sin in you.
Ha pedig nem teszesz fogadást, bűn sem tulajdoníttatik néked.
23 You shall observe and do that which has gone out of your lips. Whatever you have vowed to the LORD your God as a free will offering, which you have promised with your mouth, you must do.
Ügyelj arra, a mi ajkaidon kijön, és úgy teljesítsd, a mit száddal ígérsz, mint mikor szabad akaratból teszesz fogadást az Úrnak, a te Istenednek.
24 When you come into your neighbour’s vineyard, then you may eat your fill of grapes at your own pleasure; but you shall not put any in your container.
Ha bemégy a te felebarátodnak szőlőjébe, egyél szőlőt kívánságod szerint jóllakásodig, de edényedbe ne rakj.
25 When you come into your neighbour’s standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not use a sickle on your neighbour’s standing grain.
Ha bemégy a te felebarátod vetésébe, kezeddel szaggass kalászokat, de sarlóval ne vágj be a te felebarátod vetésébe.