< Deuteronomy 14 >
1 You are the children of the LORD your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Ви сини Господа, Бога вашого, — не будете робити нарізів, і не вистрига́йте волосся над вашими очима за поме́рлого,
2 For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
бо ти святий наро́д для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому ви́браним наро́дом зо всіх народів, що на поверхні землі.
3 You shall not eat any abominable thing.
Не будеш їсти жодної гидо́ти.
4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
о́лень, і са́рна, і бу́йвіл, і ла́ня, і зубр, і антило́па, і жира́фа.
6 Every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two and chews the cud, amongst the animals, you may eat.
Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти.
7 Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof split: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копи́та, розщіплені: верблю́да, і зайця, і тушка́нчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, — нечисті вони для вас.
8 The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses.
І свині́, бо має розділені ра́тиці, а жуйки не жує, — нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не доторкне́теся.
9 These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.
Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти.
10 You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.
11 Of all clean birds you may eat.
Кожного чистого птаха будете їсти.
12 But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла,
13 the red kite, the falcon, the kite of any kind,
і ко́ршака, і со́кола за родом його,
14 every raven of any kind,
і всякого кру́ка за родом його,
15 the ostrich, the owl, the seagull, the hawk of any kind,
і стру́ся, і сови, і я́струба за родом його,
16 the little owl, the great owl, the horned owl,
пу́гача, й і́біса, і ле́бедя,
17 the pelican, the vulture, the cormorant,
і пеліка́на, і сича́, і риба́лки,
18 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́.
19 All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти.
20 Of all clean birds you may eat.
Кожного чистого птаха будете їсти.
21 You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living amongst you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Не будете їсти жодного па́дла, — даси його прихо́дькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужи́нцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
22 You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
Конче даси десятину з усього врожа́ю насіння твого, що рік-річно на полі зросте́.
23 You shall eat before the LORD your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your God always.
І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я́ Його перебува́ло там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібно́ї, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
24 If the way is too long for you, so that you are not able to carry it because the place which the LORD your God shall choose to set his name there is too far from you, when the LORD your God blesses you,
А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш поне́сти того́, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я́ Своє там, коли поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій,
25 then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose.
то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
26 You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
І витратиш те срібло на все, чого буде жадати душа твоя, — на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янки́й напі́й, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
27 You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою.
28 At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
29 The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, as well as the foreigner living amongst you, the fatherless, and the widow who are within your gates shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.
І при́йде Левит, бо нема йому частки й спа́дку з тобою, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наси́тяться, щоб поблагослови́в тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.