< Colossians 1 >
1 Paul, an emissary of Messiah Yeshua through the will of God, and Timothy our brother,
Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa, i brat Timotej:
2 to the holy ones and faithful brothers in Messiah at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
Kološanima, svetoj i vjernoj braći u Kristu. Milost vam i mir od Boga, Oca našega!
3 We give thanks to God the Father of our Lord Yeshua the Messiah, praying always for you,
Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći.
4 having heard of your faith in Messiah Yeshua and of the love which you have towards all the holy ones,
Jer čuli smo za vašu vjeru u Kristu Isusu i za ljubav koju gajite prema svima svetima
5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
poradi nade koja vam je pohranjena u nebesima. Za nju ste već čuli u Riječi istine -
6 which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
evanđelju koje je do vas doprlo te plodove nosi i raste, kao što po svem svijetu, tako i među vama od dana kad ste čuli i spoznali milost Božju po istini,
7 even as you learnt from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Messiah on your behalf,
kako ste naučili od ljubljenog Epafre, sluge zajedno s nama; on je umjesto nas, vjeran poslužitelj Kristov,
8 who also declared to us your love in the Spirit.
on nas je i obavijestio o vašoj ljubavi u Duhu.
9 For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
Zato i mi, od dana kada to čusmo, neprestano za vas molimo i ištemo da se ispunite spoznajom volje Njegove u svoj mudrosti i shvaćanju duhovnome:
10 that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
da živite dostojno Gospodina i posve mu ugodite, plodni svakim dobrim djelom i rastući u spoznaji Božjoj;
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost;
12 giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the holy ones in light,
s radošću zahvaljujući Ocu koji vas osposobi za dioništvo u baštini svetih u svjetlosti.
13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
On nas izbavi iz vlasti tame i prenese u kraljevstvo Sina, ljubavi svoje,
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
u kome imamo otkupljenje, otpuštenje grijeha.
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
On je slika Boga nevidljivoga, Prvorođenac svakog stvorenja.
16 For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
Ta u njemu je sve stvoreno na nebesima i na zemlji, vidljivo i nevidljivo, bilo Prijestolja, bilo Gospodstva, bilo Vrhovništva, bilo Vlasti - sve je po njemu i za njega stvoreno:
17 He is before all things, and in him all things are held together.
on je prije svega i sve stoji u njemu.
18 He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
On je Glava Tijela, Crkve; on je Početak, Prvorođenac od mrtvih, da u svemu bude Prvak.
19 For all the fullness was pleased to dwell in him,
Jer svidjelo se Bogu u njemu nastaniti svu Puninu
20 and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
i po njemu - uspostavivši mir krvlju križa njegova - izmiriti sa sobom sve, bilo na zemlji, bilo na nebesima.
21 You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
I vas, nekoć po zlim djelima udaljene i neprijateljski raspoložene,
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
sada u ljudskom tijelu Kristovu, po smrti, sa sobom izmiri da vas k sebi privede svete, bez mane i besprigovorne.
23 if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which was proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
Samo ako ostanete u vjeri utemeljeni, stalni i nepoljuljani u nadi evanđelja koje čuste, koje se propovijeda svakom stvorenju pod nebom, a ja mu, Pavao, postadoh poslužiteljem.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Messiah in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
Radujem se sada dok trpim za vas i u svom tijelu dopunjam što nedostaje mukama Kristovim za Tijelo njegovo, za Crkvu.
25 of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me towards you to fulfil the word of God,
Njoj ja postadoh poslužiteljem po rasporedbi Božjoj koja mi je dana za vas da potpuno pronesem Riječ Božju -
26 the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his holy ones, (aiōn )
otajstvo pred vjekovima i pred naraštajima skriveno, a sada očitovano svetima njegovim. (aiōn )
27 to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery amongst the Gentiles, which is Messiah in you, the hope of glory.
Njima Bog htjede obznaniti kako li je slavom bogato to otajstvo među poganima: to jest Krist u vama, nada slave!
28 We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Messiah Yeshua;
Njega mi navješćujemo, opominjući svakoga čovjeka, poučavajući svakoga čovjeka u svoj mudrosti da bismo svakoga čovjeka doveli do savršenstva u Kristu.
29 for which I also labour, striving according to his working, which works in me mightily.
Za to se i trudim i borim njegovom djelotvornošću koja u meni snažno djeluje.