< Acts 5 >

1 But a certain man named Hananiah, with Shappirah his wife, sold a possession,
一方,アナニアという名の人が,その妻サフィラと共に資産を売り,
2 and kept back part of the price, his wife also being aware of it, then brought a certain part and laid it at the emissaries’ feet.
代金の一部を隠しておき,それについては妻も気づいていたのだが,一部分だけを持って来て使徒たちの足もとに置いた。
3 But Peter said, “Hananiah, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land?
しかしペトロは言った,「アナニアよ,どうしてサタンがあなたの心を満たして,聖霊を欺かせ,土地の代金の一部を隠しておかせたのか。
4 While you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”
売らないでおけば,それはあなたのものだったのではないか。売ってしまっても,それはあなたの自由になったのではないか。どうしてこんなことを心の中で企てたのか。あなたは人ではなく,神を欺いたのだ」。
5 Hananiah, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
アンナスはこれらの言葉を聞くと,倒れて死んだ。これらのことを聞いたすべての者の上に大きな恐れが臨んだ。
6 The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
若者たちが立って彼を包み,運び出して葬った。
7 About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
三時間ほどたってから,彼の妻が,起きたことを知らずに入って来た。
8 Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much.” She said, “Yes, for so much.”
ペトロは彼女に答えた,「わたしに告げなさい。あなた方は土地をこれだけの値段で売ったのか」。 彼女は言った,「そうです,それだけの値段です」。
9 But Peter asked her, “How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
そこでペトロは彼女に尋ねた,「どうしてあなた方は示し合わせて主の霊を試みたのか。見よ,あなたの夫を葬った人たちの足が戸口のところにあり,彼らはあなたを運び出すだろう」。
10 She fell down immediately at his feet and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
彼女はすぐに彼の足もとに倒れて死んだ。若者たちは入って来て,彼女が死んでいるのを見つけた。そこで彼女を運び出して,その夫のそばに葬った。
11 Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
集会全体およびこれらのことを聞いたすべての者の上に大きな恐れが臨んだ。
12 By the hands of the emissaries many signs and wonders were done amongst the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
使徒たちの手によって,多くのしるしや不思議な業が民の間で行なわれた。みんなは心を合わせてソロモンの回廊にいた。
13 None of the rest dared to join them; however, the people honoured them.
ほかの者たちはだれも彼らに加わる勇気はなかったが,民は彼らを尊敬していた。
14 More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
信じる者たち,すなわち大勢の男女が主のもとに加えられていった。
15 They even carried out the sick into the streets and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at least his shadow might overshadow some of them.
人々は病気の者たちを大通りに運び出し,寝台や寝床の上に横たえて,ペトロが通るときに,せめて彼の影がそのうちのだれかにかかるようにした。
16 The multitude also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits; and they were all healed.
エルサレムの周囲の町々からも群衆が集まって来て,病気の者たちや汚れた霊に苦しめられている者たちを連れて来たが,彼らは皆いやされた。
17 But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy
しかし,大祭司および共にいた者たち全員(すなわちサドカイ人の党派)は立ち上がり,ねたみに満たされて,
18 and laid hands on the emissaries, then put them in public custody.
使徒たちに手をかけ,彼らを公共の留置場に入れた。
19 But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,
ところが,主のみ使いが夜にろうやの戸を開け,彼らを連れ出して言った,
20 “Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life.”
「行きなさい。そして,神殿で立ち,この命の言葉をすべて民に語りなさい」。
21 When they heard this, they entered into the temple about daybreak and taught. But the high priest and those who were with him came and called the council together, with all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
彼らはこれを聞くと,夜明けごろ神殿に入って教え始めた。一方,大祭司および共にいた者たちがやって来て,最高法院,またイスラエルの子らの長老会議全体を招集し,彼らを連れて来させるためにろうやに人を遣わした。
22 But the officers who came didn’t find them in the prison. They returned and reported,
しかし,出かけて行った役人たちは,ろうやの中に彼らがいなかったので,戻って来て報告した。
23 “We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!”
「わたしたちは,ろうやが閉まっていて,かぎがかけられており,それぞれの戸口の前には番人が立っているのを見ました。ところが,開けてみると,中にはだれもいなかったのです!」
24 Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
そこで,大祭司,神殿の指揮官,および祭司長たちは,これらの言葉を聞いて,これはいったいどんなことになるのかと,彼らのことで途方に暮れていた。
25 One came and told them, “Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.”
ある人が来て,みんなに告げた,「ご覧なさい,あなた方がろうやに入れた人たちは神殿にいて,立って民を教えています」。
26 Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.
それで指揮官は役人たちと一緒に出て行って,彼らを連れて来たが,手荒なことはしなかった。民に石打ちにされるのを恐れていたからである。
27 When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
彼らを連れて来て,最高法院の前に立たせた。大祭司が彼らを尋問して
28 saying, “Didn’t we strictly command you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood on us.”
言った,「我々は,この名において教えないようにと,お前たちに厳しく命じておいたではないか。見よ,お前たちはエルサレムをお前たちの教えで満たしてしまい,しかも,あの男の血を我々に負わせようと企んでいる」。
29 But Peter and the emissaries answered, “We must obey God rather than men.
それに対して,ペトロと使徒たちは答えた,「わたしたちは,人間より神に従わなければなりません。
30 The God of our fathers raised up Yeshua, whom you killed, hanging him on a tree.
わたしたちの父祖たちの神は,あなた方が木に掛けて殺したイエスを生き返らされました。
31 God exalted him with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
神はこの方を,イスラエルに悔い改めと罪の許しとを与えるために,君主また救い主としてご自分の右に高められました。
32 We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
わたしたちは,これらの事に関してこの方の証人です。神がご自分に従う人たちに与えられた聖霊もまたそうです」。
33 But they, when they heard this, were cut to the heart, and were determined to kill them.
さて,これを聞くと,人々は心を刺され,彼らを殺そうと決心した。
34 But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Torah, honoured by all the people, and commanded to put the emissaries out for a little while.
しかし,ガマリエルという名のファリサイ人で,民のすべてから尊敬されていた律法の教師が,最高法院の中で立ち上がり,使徒たちをしばらく外に出すよう命じた。
35 He said to them, “You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
人々に言った,「イスラエルの皆さん,あの者たちについては,自分が何をしようとしているのかに注意しなさい。
36 For before these days Todah rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves. He was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.
というのは,以前にテウダスが立ち上がり,自分を何者かのように見せかけて,多数の男たち,およそ四千人が仲間に加わりましたが,彼は殺され,彼に従った者たちもみな散らされて,失敗に終わったからです。
37 After this man, Judah of Galilee rose up in the days of the enrolment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
その男の後で,ガリラヤのユダが登録のころに立ち上がり,かなりの民を離反させて自分の側に付けましたが,彼も滅び,彼に従っていた者たちもみなほうぼうに追い散らされたのです。
38 Now I tell you, withdraw from these men and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.
それで今,あなた方に告げますが,あの者たちから手を引き,彼らをそのままにしておきなさい。この企てや業が人から出たものであれば,それは覆されるからです。
39 But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”
しかし,もしも神から出たものであれば,あなた方はそれを覆すことはできないばかりか,神に対して闘うことになってしまうかも知れません!」
40 They agreed with him. Summoning the emissaries, they beat them and commanded them not to speak in the name of Yeshua, and let them go.
彼らは彼に同意した。使徒たちを呼び入れて,むち打ち,イエスの名において語らないよう命じてから,釈放した。
41 They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonour for Yeshua’s name.
それで彼らは,イエスの名のために辱めを受けるに値する者とされたことを喜びつつ,最高法院の面前から立ち去った。
42 Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and proclaiming Yeshua, the Messiah.
毎日,神殿や家で,教えたり,イエスすなわちキリストについて宣教したりし,決してやめることはなかった。

< Acts 5 >