< 2 Timothy 2 >

1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Messiah Yeshua.
Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї,
2 The things which you have heard from me amongst many witnesses, commit the same things to faithful men who will be able to teach others also.
і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.
3 You therefore must endure hardship as a good soldier of Messiah Yeshua.
Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.
4 No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном.
5 Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.
6 The farmer who labours must be the first to get a share of the crops.
Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.
7 Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
8 Remember Yeshua the Messiah, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,
Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,
9 in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходій, та слова Божого не скувати.
10 Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Messiah Yeshua with eternal glory. (aiōnios g166)
Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасеннє, що в Христї Ісусї з вічньою славою. (aiōnios g166)
11 This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.
12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
13 If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”
Коли не віруємо, Він вірним пробував, відректись бо себе не може.
14 Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord that they don’t argue about words to no profit, to the subverting of those who hear.
Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нЇ на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають.
15 Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди.
16 But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,
17 and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:
і слово їх, як гангрена (рак), мати ме жир. З таких Гименей і Филит,
18 men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру.
19 However, God’s firm foundation stands, having this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
Твердо ж основина Божа стоїть, маючи печать таку: Познав Господь своїх, і: Нехай відступить од неправди всяк, хто іменує імя Христове.
20 Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honour and some for dishonour.
У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть.
21 If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honour, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
Оце ж, коли хто очистить себе від сього, буде посудиною на честь, осьвяченою і потрібною владиці, на всяке дїло добре наготовленою.
22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.
23 But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
24 The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тпхим до всїх, навчаючим, незлобним,
25 in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди,
26 and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.
і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю.

< 2 Timothy 2 >