< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
Et ait: [Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My saviour, you save me from violence.
Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
5 For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol )
7 In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
9 Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
11 He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 At the brightness before him, coals of fire were kindled.
Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
15 He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
23 For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
24 I was also perfect towards him. I kept myself from my iniquity.
Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
26 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
27 With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
28 You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
33 God is my strong fortress. He makes my way perfect.
Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
34 He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
38 I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
39 I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
42 They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
45 The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
46 The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
50 Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.]