< 2 Corinthians 11 >

1 I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
¡Ojalá me toleraseis un poco de fatuidad! Sí, ¡tolerádmela!
2 For I am jealous over you with a godly jealousy. For I promised you in marriage to one husband, that I might present you as a pure virgin to Messiah.
Porque mi celo por vosotros es celo de Dios, como que a un solo esposo os he desposado, para presentaros cual casta virgen a Cristo.
3 But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Havah in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Messiah.
Sin embargo, temo que, como la serpiente engañó a Eva con su astucia, así vuestras mentes degeneren de la simplicidad y pureza que han de tener con Cristo.
4 For if he who comes preaches another Yeshua whom we didn’t proclaim, or if you receive a different spirit which you didn’t receive, or a different “good news” which you didn’t accept, you put up with that well enough.
Porque si alguno viene y predica otro Jesús que al que nosotros hemos predicado, o si recibís otro Espíritu que el que recibisteis, u otro Evangelio que el que abrazasteis, bien lo toleraríais,
5 For I reckon that I am not at all behind the very best emissaries.
y yo estimo que en nada soy inferior a tales superapóstoles.
6 But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.
Pues aunque rudo soy en el hablar, no por cierto en el conocimiento, el cual hemos manifestado ante vosotros de todas maneras y en todas las cosas.
7 Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Good News free of charge?
¿O acaso pequé porque me humillé a mí mismo para que vosotros fueseis elevados y porque os prediqué el Evangelio de Dios gratuitamente?
8 I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.
A otras Iglesias despojé recibiendo ( de ellas ) estipendio para serviros a vosotros.
9 When I was present with you and was in need, I wasn’t a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.
Y estando entre vosotros y hallándome necesitado, a nadie fui gravoso; pues mi necesidad la suplieron los hermanos venidos de Macedonia; y en todo me guardé y me guardaré de seros gravoso.
10 As the truth of Messiah is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
Por la verdad de Cristo que está en mí ( os juro ) que esta gloria no sufrirá mengua en las regiones de Acaya.
11 Why? Because I don’t love you? God knows.
¿Por qué? ¿Es que no os amo? Dios lo sabe.
12 But what I do, that I will continue to do, that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity, that in which they boast, they may be recognised just like us.
Mas lo que hago, seguiré haciéndolo para cortar el pretexto a los que buscan una ocasión de ser como nosotros en el gloriarse.
13 For such men are false emissaries, deceitful workers, masquerading as Messiah’s emissaries.
Porque los tales son falsos apóstoles, obreros engañosos que se disfrazan de apóstoles de Cristo.
14 And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
Y no es de extrañar, pues el mismo Satanás se disfraza de ángel de luz.
15 It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
No es, pues, gran cosa que sus ministros se disfracen de ministros de justicia. Su fin será correspondiente a sus obras.
16 I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
Digo otra vez: Nadie crea que soy fatuo; y si no, aunque sea como fatuo, admitidme todavía que yo también me gloríe un poco.
17 That which I speak, I don’t speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
Lo que hablo en este asunto de la jactancia no lo hablo según el Señor, sino como en fatuidad.
18 Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
Ya que muchos se glorían según la carne, también ( así ) me gloriaré yo;
19 For you bear with the foolish gladly, being wise.
pues toleráis con gusto a los fatuos, siendo vosotros sensatos.
20 For you bear with a man if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, or if he strikes you on the face.
Vosotros, en efecto, soportáis si alguno os reduce a servidumbre, si os devora, si os defrauda, si se engríe, si os hiere en el rostro.
21 To my shame, I speak as though we had been weak. Yet in whatever way anyone is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
Para deshonra mía digo esto como si nosotros hubiéramos sido débiles. Sin embargo, en cualquier cosa en que alguien alardee —hablo con fatuidad— alardeo también yo.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the offspring of Abraham? So am I.
¿Son hebreos? También yo. ¿Son israelitas? También yo. ¿Son linaje de Abrahán? También yo.
23 Are they servants of Messiah? (I speak as one beside himself.) I am more so: in labours more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, and in deaths often.
¿Son ministros de Cristo? —¡hablo como un loco!— yo más; en trabajos más que ellos, en prisiones más que ellos, en heridas muchísimo más, en peligros de muerte muchas veces más:
24 Five times I received forty stripes minus one from the Jews.
Recibí de los judíos cinco veces cuarenta azotes menos uno;
25 Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.
tres veces fui azotado con varas, una vez apedreado, tres veces naufragué, una noche y un día pasé en el mar;
26 I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils amongst false brothers;
en viajes muchas veces ( más que ellos ); con peligros de ríos, peligros de salteadores, peligros de parte de mis compatriotas, peligros de parte de los gentiles, peligros en poblado, peligros en despoblado, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;
27 in labour and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
en trabajos y fatigas, en vigilias muchas veces ( más que ellos ), en hambre y sed, en ayunos muchas veces, en frío y desnudez.
28 Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily: anxiety for all the assemblies.
Y aparte de esas ( pruebas ) exteriores, lo que cada día me persigue: la solicitud por todas las Iglesias.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don’t burn with indignation?
¿Quién desfallece sin que desfallezca yo? ¿Quién padece escándalo, sin que yo arda?
30 If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
Si es menester gloriarse, me gloriaré de lo que es propio de mi flaqueza.
31 The God and Father of the Lord Yeshua the Messiah, he who is blessed forever more, knows that I don’t lie. (aiōn g165)
El Dios y Padre del Señor Jesús, el eternamente Bendito, sabe que no miento. (aiōn g165)
32 In Damascus the governor under King Aretas guarded the Damascenes’ city, desiring to arrest me.
En Damasco, el etnarca del rey Aretas tenía custodiada la ciudad de los damascenos para prenderme;
33 I was let down in a basket through a window by the wall, and escaped his hands.
y por una ventana fui descolgado del muro en un canasto, y escapé a sus manos.

< 2 Corinthians 11 >