< 1 Samuel 31 >
1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
А филисти́мляни воювали з Ізраїлем. І побігли Ізраїлеві му́жі перед филисти́млянами, і падали трупами на горі Ґілбоа.
2 The Philistines overtook Saul and his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
І догнали филисти́мляни Саула та його синів. І повбивали филисти́мляни Йонатана й Авінадава та Малкі-Шуя, Саулових синів.
3 The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.
І став бій тяжки́й для Саула, і його знайшли лу́чники, — він був дуже пора́нений тими лу́чниками.
4 Then Saul said to his armour bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through and abuse me!” But his armour bearer would not, for he was terrified. Therefore Saul took his sword and fell on it.
І сказав Саул до свого зброєно́ші: „Витягни меча свого, і пробий мене ним, щоб не прийшли ці необрі́зані, і не пробили мене, і не знуща́лися надо мною!“Та не хотів зброєно́ша, бо дуже боявся. Тоді взяв Саул меча, — та й упав на нього!
5 When his armour bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.
І побачив зброєноша, що помер Саул, і впав і він на свого меча, та й помер із ним.
6 So Saul died with his three sons, his armour bearer, and all his men that same day together.
І помер того дня Саул і троє синів його та зброєноша, також усі люди ра́зом.
7 When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; and the Philistines came and lived in them.
А ізра́їльтяни, що мешкали на тім боці долини й на тім боці Йорда́ну, коли побачили, що повтікали ізра́їльтяни, і що померли Саул та сини його, поки́дали ті міста й повтікали, а филисти́мляни поприхо́дили й осілися в них.
8 On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
І сталося другого дня, і прийшли филисти́мляни, щоб пообдирати трупи, — та й знайшли Саула та трьох синів його, що лежали на горі Ґілбоа.
9 They cut off his head, stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols and to the people.
І вони стяли йому го́лову, і поздира́ли збро́ю його, і послали в филистимські краї́ навко́ло, щоб сповістити в дома́х їхніх божкі́в та наро́дові.
10 They put his armour in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.
І вони поклали зброю його в домі Аста́рти, а тіло його прибили на мурі Бет-Шану.
11 When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
І почули ме́шканці ґілеадського Явешу про те, що́ филисти́мляни зробили Саулові,
12 all the valiant men arose, went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh and burnt them there.
і встали всі хоробрі, і йшли всю ніч, і взяли́ Саулове тіло та тіла синів його з муру Бет-Шану, і прийшли до Явешу, та й спалили їх там.
13 They took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days.
І взяли́ вони їхні кості, і поховали під тамари́ском в Явешу, та й по́стили сім день.