< 1 Corinthians 10 >
1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Tuabek domngawl in, suapui te awng, i pu le pa te theampo bangbang in mei ngo nuai ah om, ci le a vekpi in tuipi sung ah a pai na uh thu he ngawl in na om tu uh ka dei bua hi;
2 and were all immersed into Moses in the cloud and in the sea;
Taciang amate theampo in mei ngo le tuipi sung ah Moses tung pan tuiphumna la uh hi;
3 and all ate the same spiritual food;
Taciang thaa an a kibang tek ne uh hi;
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
Amate theampo in thaa tui a kibang tek in dawn uh hi: banghangziam cile amate a zui thaa Suangpi pan in a phul tui dawn uh hi: tua Suangpi sia Christ a hihi.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Ahihang amate sung mi tampi tung ah Pathian lungkim ngawl hi: tua ahikom amate sia senneal ngam sung ah thi siat uh hi.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
Tu in amate in na pha ngawl te a deileilam uh bang in eite i dei ngawl natu in, hi thu te i ette tu a hihi.
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Amate sung ah pawlkhat te in milim a biak uh bang in, note in na bia peuma heak vun; mite sia ne tu le dawn tu in to khawm uh a, laam tu in ding tu uh hi, ci a ki atkholsal om hi.
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Amate sung ah pawlkhat te in paktatna vawt uh a, ni khat sung in then ni le tul thum a thi uh bang in, eite paktat mawna vawt ba tawng.
9 Let’s not test Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
Amate sung ah pawlkhat te in Pathian ze-et uh a, ngul te in a siatsua uh bang in, eite Christ i ze-et batu hi.
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Amate sung ah pawlkhat te phun uh a, a siatsua thei pa in a siatsua bang in, note phun heak vun.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn )
Tu in hi thu theampo amate tung ah a piang te i ette tu a hihi: taciang amate tung ah leitung bo na a thet nate zong eite danpiak natu in a ki at a hihi. (aiōn )
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
Tua ahikom mi khat in, ka ding hi, ci a ngaisun le a pu ngawl natu in kidawm tahen.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Ze-etna na thuak na uh sia note bek in a thuak na hi bua uh hi, ahihang mihing tung ah a kibangtek in a theng a hihi: Pathian sia thuman a, na thuak zawk ngawl tu uh ze-etna hong thet tu hong oai ngawl tu hi; ahihang ze-etna taw na suatak natu uh lampi hong vawtsak tu a, tabang in note in na thuakzo tu uh hi.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Tua ahikom ka it te awng, milim biakna pan in tai vun.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Mipil te tung ah thuson bang in kong son hi; ka son thu te noma in thukhen vun.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Messiah?
Thupha kong piakna uh hai sia Christ thisan ki pawlkhopna hi ngawl ziam? Ka balnen uh anluum sia Christ pumpi ki pawlkhopna hi ngawl ziam?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Banghangziam cile eite sia tam mama pha hi napi, anluum khat le pumpi khat i hihi: banghangziam cile tua anluum lumkhat sia i vekpi in i hawm tek hi.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Israel mite sia cilesa ngeina bang in en vun: amate sia biaktau tung ah biakpiakna te a ne te hi ngawl ziam?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Tabang ahile bang ci nuam khi ziam? tua milim sia na khatpo, a hibale milim te tung ah biakpiakna sia na khatpo a hi ziam?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
Ahihang, Gentile mite i biakpiakna nate sia doai te tung ah biakpia hi a, Pathian tung hi ngawl hi: taciang note in doai te taw kipawlna na nei tu uh ka dei bua hi.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
Pathian hai le doai te hai na dawn khawm thei batu uh hi: Topa sabuai le doai te sabuai zong na zangkhawm thei batu uh hi.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Pathian i hong thum tu in thin-uksak tu hi ziam? Ama sang in hat zaw i hi ziam?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
Na theampo ka seam le zong phamaw ngawl hi, ahihang na theampo sia phattuamna om ngawl hi: na theampo ka vawt le phamaw ngawl hi, ahihang na theampo in hong khangtosak ngawl hi.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbour’s good.
Kuama in ama atu bek zong heak tahen, ahihang mi khatsim in ngualdang hau na zong ta uh hen.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
A sia le a pha heakna taw in sumbuk ah a ki zuak theampo dong ngawl in ne lel vun:
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
Banghangziam cile leitung le a sung a om theampo a nei sia Topa a hihi.
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Thu um ngawl khat in anne tu in hong sam in, pai na sawm le na mai ah hong kilui po ne in, ki thasunna taw bangma dok kul ngawl hi.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
Ahihang khatpo in, hisia milim tung ah biakpiakna in a kipia hi, hong cile, na sia le pha heakna le hong son tu ngaisun in ne heak vun, banghangziam cile leitung le a sung a om theampo a nei sia Topa a hihi:
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
A sia le a pha heakna ka ci ciang in, nangma i sia le pha heakna hi ngawl a, ngualdang i sia le pha heakna a hihi: banghangziam cile ngualdang khat i sia le pha heakna in keima ngaisutna banghang thu hong khen tu ziam?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Banghangziam cile hesuakna tungtawn in lungdamko in a ne ka hile, banghang a pha ngawl in hong kison tu ziam?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Tua ahikom na ne uh a hi a, na dawn uh ahizong, bangpo na vawt uh zong, Pathian minthanna tu ngaisun in vawt tavun.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Judah mi ahizong, Gentile mi ahizong, Pathian pawlpi ahizong puksak heak vun:
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
Mi tampi ngupna nga a, a phattuam pui thei natu uh in keima phattuamna zong ngawl in mi theampo sia na theampo sung ah lungkimsak khi hi.