< 1 Chronicles 24 >
1 These were the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Ebibinja eby’abazzukulu ba Alooni nga bwe bagabanyizibwamu byali bwe biti: Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
2 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children; therefore Eleazar and Ithamar served as priests.
Naye Nadabu ne Abiku baasooka kitaabwe okufa, ate nga baafa tebazzadde baana. Eriyazaali ne Isamaali kyebaava baawulibwa era ne batandika okukola omulimu ogw’obwakabona.
3 David, with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.
Dawudi ng’ayambibwako Zadooki muzzukulu wa Eriyazaali, ne Akimereki muzzukulu wa Isamaali, yabaawulamu ebibinja nga bwe baalondebwa mu kuweereza kwabwe.
4 There were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and they were divided like this: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of fathers’ houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers’ houses, eight.
Kyazuulibwa nga abakulembeze mu bazzukulu ba Eriyazaali baali bangi okusinga abazzukulu ba Isamaali, bwe bati bwe bagabanyizibwamu: mu bazzukulu ba kkumi na mukaaga, okuba abakulu b’ennyumba ne ku bazzukulu ba Isamaali munaana okuba abakulu b’ennyumba.
5 Thus they were divided impartially by drawing lots; for there were princes of the sanctuary and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
Baabagabanyamu nga bakubye obululu, kubanga waaliwo abakungu abamu nga ba mu kifo ekitukuvu, n’abalala nga bakungu ba Katonda naye nga bonna bazzukulu ba Eriyazaali ne Isamaali.
6 Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, the princes, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers’ households of the priests and of the Levites; one fathers’ house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
Semaaya Omuwandiisi, mutabani wa Nesaneri, Omuleevi, n’awandiikira amannya gaabwe mu maaso ga kabaka n’abakungu nga Zadooki kabona, ne Akimereki mutabani wa Abiyasaali, n’abakulu b’ennyumba za bakabona, n’Abaleevi, ennyumba emu ng’eronderwa Eriyazaali, n’endala ng’eronderwa Isamaali.
7 Now the first lot came out to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Akalulu akaasooka kaagwa ku Yekoyalibu, n’akokubiri ku Yedaya,
8 the third to Harim, the fourth to Seorim,
n’akokusatu ku Kalimu, n’akokuna ku Seyolimu,
9 the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
n’akookutaano ku Malukiya, n’ak’omukaaga ku Miyamini,
10 the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
n’ak’omusanvu ku Kakkozi, n’ak’omunaana ku Abiya,
11 the ninth to Yeshua, the tenth to Shecaniah,
n’ak’omwenda ku Yesuwa, n’ak’ekkumi ku Sekaniya,
12 the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
n’ak’ekkumi n’akamu ku Eriyasibu, n’ak’ekkumi noobubiri ku Yakimu,
13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
n’ak’ekkumi noobusatu ku Kuppa, n’ak’ekkumi noobuna ku Yesebeyabu,
14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
ak’ekkumi noobutaano ku Biruga, n’ak’ekkumi n’omukaaga ku Immeri,
15 the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,
n’ak’ekkumi n’omusanvu ku Keziri, n’ak’ekkumi n’omunaana ku Kapizzezi,
16 the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,
n’ak’ekkumi n’omwenda ku Pesakiya, n’ak’amakumi abiri ku Yekezukeri,
17 the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,
ak’amakumi abiri mu kamu ku Yakini, n’ak’amakumi abiri mu bubiri ku Gamuli,
18 the twenty-third to Delaiah, and the twenty-fourth to Maaziah.
n’ak’amakumi abiri mu busatu ku Deraya, n’ak’amakumi abiri mu buna ku Maaziya.
19 This was their ordering in their service, to come into the LORD’s house according to the ordinance given to them by Aaron their father, as the LORD, the God of Israel, had commanded him.
Kuno kwe kwali okulondebwa kw’obuweereza bwabwe, bwe baayingiranga mu yeekaalu ya Mukama, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa jjajjaabwe Alooni, nga Mukama Katonda wa Isirayiri bwe yamulagira.
20 Of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.
Bazzukulu ba Leevi abalala baali: okuva mu batabani ba Amulaamu, yali Subayeri; okuva mu batabani ba Subayeri yali Yedeya.
21 Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief.
Ku ba Lekabiya, Issiya ye yali omuggulanda.
22 Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.
Ku Bayizukaali Seromosi, ate ku batabani ba Seromosi yali Yakasi.
23 The sons of Hebron: Jeriah, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
Ku batabani ba Kebbulooni, Yeriya ye yali omukulu, Amaliya nga ye wookubiri, Yakaziyeri nga ye wookusatu, ne Yekameyamu nga ye wookuna.
24 The sons of Uzziel: Micah; of the sons of Micah, Shamir.
Mutabani wa Winziyeeri, ye yali Mikka; ne ku batabani ba Mikka, ne Samiri.
25 The brother of Micah: Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.
Muganda wa Mikka ye yali Issiya, ne ku batabani ba Issiya, Zekkaliya.
26 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The son of Jaaziah: Beno.
Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Mutabani wa Yaaziya ye yali Beno.
27 The sons of Merari by Jaaziah: Beno, Shoham, Zaccur, and Ibri.
Batabani ba Merali, mu Yaaziya: Beno, ne Sokamu, ne Zakkuli, ne Ibuli.
28 Of Mahli: Eleazar, who had no sons.
Okuva ku Makuli, Eriyazaali, ataazaala baana babulenzi.
29 Of Kish, the son of Kish: Jerahmeel.
Okuva ku Kiisi, yali mutabani we Yerameeri.
30 The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers’ houses.
Ne ku batabani ba Musi, Makuli, ne Ederi ne Yerimosi. Abo be baali Abaleevi, ng’ennyumba zaabwe bwe zaali.
31 These likewise cast lots even as their brothers the sons of Aaron in the presence of David the king, Zadok, Ahimelech, and the heads of the fathers’ households of the priests and of the Levites, the fathers’ households of the chief even as those of his younger brother.
Era ne bano bwe batyo ne bakuba obululu, nga baganda baabwe bazzukulu ba Alooni bwe baakola, mu maaso ga Kabaka Dawudi, ne Zadooki, ne Akimereki, n’abakulu b’ennyumba za bakabona n’Abaleevi. Ennyumba ya muganda waabwe omukulu yayisibwanga mu ngeri y’emu ng’ey’omuto.