< Song of Solomon 1 >
1 The Song of songs, which is Solomon’s.
Das Hohelied Salomos.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
3 Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.
Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
4 Take me away with you. Let’s hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
5 I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
6 Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
7 Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
8 If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
9 I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
11 We will make you earrings of gold, with studs of silver.
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
12 While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
15 Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are like doves.
Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
16 Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
17 The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.