< Song of Solomon 1 >
1 The Song of songs, which is Solomon’s.
Énekek éneke, mely Salamoné.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
3 Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.
A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
4 Take me away with you. Let’s hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
5 I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
6 Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
8 If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
9 I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
Szépek a te orczáid a halántékra valólánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
11 We will make you earrings of gold, with studs of silver.
Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
12 While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
15 Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are like doves.
Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
16 Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
17 The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.