< Romans 4 >
1 What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
O que diremos então que Abraão, nosso antepassado, encontrou de acordo com a carne?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
Pois se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem algo de que se vangloriar, mas não para com Deus.
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
Para que diz a Escritura? “Abraão acreditou em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça”.
4 Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
Agora, para aquele que trabalha, a recompensa não é contada como graça, mas como algo devido.
5 But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
Mas para aquele que não trabalha, mas acredita naquele que justifica o ímpio, sua fé é contabilizada como justiça.
6 Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works:
Mesmo quando Davi também pronuncia a bênção sobre o homem a quem Deus conta com a justiça à parte das obras:
7 “Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
“Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, cujos pecados são cobertos.
8 Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
Bendito é o homem que o Senhor de modo algum acusará de pecado”.
9 Is this blessing then pronounced only on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Esta bênção é então pronunciada apenas sobre os circuncidados, ou também sobre os não circuncidados? Pois dizemos que a fé foi atribuída a Abraão pela retidão.
10 How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Como, então, foi contada? Quando ele estava na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
Ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da retidão da fé que ele tinha enquanto estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos aqueles que acreditam, embora possam estar na incircuncisão, que a retidão também poderia ser contabilizada a eles.
12 He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
Ele é o pai da circuncisão para aqueles que não só são da circuncisão, mas que também caminham nos passos dessa fé de nosso pai Abraão, que ele teve na incircuncisão.
13 For the promise to Abraham and to his offspring that he would be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
Pois a promessa a Abraão e a sua descendência de que ele seria herdeiro do mundo não foi feita através da lei, mas através da justiça da fé.
14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
Pois se aqueles que são da lei são herdeiros, a fé é anulada, e a promessa é feita sem efeito.
15 For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.
Pois a lei produz a ira; pois onde não há lei, também não há desobediência.
16 For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
Por esta causa é de fé, que seja de acordo com a graça, para que a promessa seja certa para todos os descendentes, não só para aquilo que é da lei, mas também para aquilo que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós.
17 As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
Como está escrito: “Fiz de você um pai de muitas nações”. Isto é na presença daquele em quem ele acreditava: Deus, que dá vida aos mortos, e chama as coisas que não são, como se fossem.
18 Against hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
Contra a esperança, Abraão na esperança acreditava, até o fim, que ele poderia se tornar pai de muitas nações, de acordo com o que foi dito: “Assim será a sua descendência”.
19 Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
Sem estar enfraquecido na fé, ele não considerava seu próprio corpo, já desgastado, (tendo cerca de cem anos de idade), e a morte do ventre de Sara.
20 Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
Ainda assim, olhando para a promessa de Deus, ele não vacilou pela descrença, mas se fortaleceu pela fé, dando glória a Deus,
21 and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
e estando plenamente seguro de que o que ele havia prometido, ele também era capaz de realizar.
22 Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
Portanto, também foi “creditado a ele pela retidão”.
23 Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
Agora não estava escrito que lhe foi atribuído somente por causa dele,
24 but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,
mas também por causa de nós, a quem será atribuído, que cremos naquele que ressuscitou Jesus nosso Senhor dos mortos,
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
que foi entregue por nossas ofensas, e que foi ressuscitado por nossa justificação.